Salmos 106

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Re ap kanudi on Mojej nan deu ’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.