Salmos 106
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARA
1 KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Re ap kanudi on Mojej nan deu ’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.