Salmos 35

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sei geyyich selli, oh Hah, es geyyich mich sinn;
1 Ó Senhor Deus, ataca os que me atacam e combate os que me combatem!
2 Nemm hohld fumm grohsa un glenna shield,
2 Pega o teu escudo e a tua e vem me ajudar.
3 Zeek dei shpiah un greeks-ax,
3 Pega a tua lança e o teu machado de guerra e luta contra os que me perseguem. Dá-me a certeza de que vais me salvar.
4 Loss selli sich shemma un fashtatzt vadda,
4 Que sejam derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam envergonhados os que fazem planos contra mim!
5 Loss si sei vi shprau im vind,
5 Que sejam como a palha soprada pelo vento, quando o Anjo do os atacar!
6 Loss iahra pawt dunkel un shlibbich sei,
6 Que o caminho deles fique escuro e escorregadio quando o Anjo do os perseguir!
7 Fa unni uahsach henn si iahra net ksetzt fa mich;
7 Pois, sem motivo nenhum, armaram uma armadilha para mim; cavaram uma cova funda para me pegar.
8 Loss fadauves uf si kumma unfahoft;
8 Porém, quando menos esperarem, virá a destruição. Eles serão apanhados pelas suas próprias armadilhas; cairão nelas e serão destruídos.
9 No froit mei sayl sich im Hah,
9 Então eu me alegrarei por causa do que o tem feito; ficarei feliz porque ele me salvou da morte.
10 Awl mei gnocha zayla sawwa,
10 Com todo o coração eu lhe direi: “Não há ninguém como tu, ó Tu proteges os fracos quando são atacados pelos fortes e livras os pobres e os necessitados das mãos dos exploradores.”
11 Falshi zeiya kumma foah;
11 Homens maus testemunham contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 Si betzawla mich mitt evil fa goot,
12 O bem que faço eles me pagam com o mal, e por isso estou desesperado.
13 Doch vo si grank voahra, habb ich sekk-glaydah gvoahra,
13 Mas, quando eles estavam doentes, eu vesti roupas de luto e até deixei de comer. Curvei a cabeça e orei por eles.
14 Es voah zu miah es vann ich am heila veah fa en freind adda en broodah;
14 Orei como se fosse por um amigo ou um irmão. Eu andava curvado, de luto, como quem chora por sua própria mãe.
15 Avvah vo ich kshtolbaht binn,
15 Porém, quando eu estava aflito, eles se alegravam e ficavam em volta de mim, zombando. Pessoas desconhecidas me bateram e me feriram várias vezes.
16 Vi di ungettlichi henn si mich fashpott,
16 Como homens que zombam de um coxo, eles zombaram de mim e me olharam feio, com ódio.
17 Oh Hah, vi lang zaylsht du zu sayna?
17 Ó Senhor, até quando ficarás apenas olhando? Livra-me dos ataques deles; salva a minha vida desses leões.
18 No dank ich dich in di grohs fasamling,
18 Então eu te agradecerei em público; eu te louvarei no meio da multidão.
19 Loss selli sich nett froiya ivvah mich,
19 Não deixes que os meus inimigos, aqueles mentirosos, se alegrem com a minha derrota! Não permitas que os que me odeiam sem motivo fiquem rindo, felizes, por causa da minha desgraça!
20 Si shvetza nett mitt fridda,
20 Eles não falam como amigos; pelo contrário, inventam acusações falsas contra as pessoas que amam a paz.
21 Si shpadda iahra maul grohs uf geyyich mich,
21 Eles me acusam e gritam: “Nós vimos o que você fez!”
22 Du hosht dess ksenna, oh Hah, sei nett shtill diveyya;
22 Mas tu, ó Senhor Deus, tens visto isso. Então não te cales, Senhor, e não fiques longe de mim!
23 Shtay uf, kumm un shtekk uf fa mich,
23 Acorda, Senhor, para me fazeres justiça! Levanta-te, meu Deus, e defende a minha causa!
24 Richt mich, oh Hah mei Gott, noch dei gerechtichkeit,
24 Ó Senhor Deus, tu és justo; por isso, declara que estou inocente. Ó meu Deus, não deixes que os meus inimigos se alegrem à minha custa!
25 Loss si nett denka, “Aha, grawt vass miah henn vella!”
25 Não deixes que eles digam: “Nós acabamos com ele. Era isso mesmo o que queríamos.”
26 Loss selli sich shemma un gedaymeedicht vadda,
26 Que sejam completamente derrotados e envergonhados aqueles que se alegram com o meu sofrimento! Que fiquem cobertos de vergonha e de desgraça os que dizem que são melhores do que eu!
27 Loss selli naus greisha mitt frayt un sich froiya,
27 Porém que gritem de alegria os que desejam que eu seja declarado inocente! Que eles digam sempre: “Como é grande o Ele está contente porque tudo vai bem com o seu
28 Mei zung zayld shvetza veyyich dei gerechtichkeit,
28 Então anunciarei a tua fidelidade e te louvarei o dia inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.