Salmos 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Ich habb dich hatzlich leeb, oh Hah, mei Graft.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Da Hah is vi en felsa un en shteik greeks-haus zu miah.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Ich roof zumm Hah, deah vo's veaht is fa glohbt sei,
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Di shtrikk fumm doht voahra gans um mich rumm,
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Di shtrikk fumm grawb sinn um mich rumm gvest,
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 In meim angsht habb ich zumm Hah groofa;
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Di eaht hott kshiddeld un kshokkeld,
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Shmohk is aus sei naws kumma;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Eah hott di himla uf gmacht, un is runnah kumma,
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Eah hott en cherub mitt flikkel gridda un is kflowwa,
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Eah hott sich fashtekkeld im dunkla,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Di helling fannich eem hott di volka vekk grold;
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Eah hott arrows kshossa un hott sei feinda ausnannah kshtroit,
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Di grawva fumm say henn sich gvissa,
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Eah hott runnah glangd funn ovva-heah un hott hohld gnumma funn miah;
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Eah hott mich frei ksetzt funn mei shteiki feinda
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Si sinn uf mich lohs kumma vo ich in druvvel voah,
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Eah hott mich raus kfiaht in en sayfah blatz,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Noch mei gerechtichkeit, so gebt da Hah miah zrikk;
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ich habb da vayk fumm Hah kalda,
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Sei gans ksetz voah fannich miah,
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Ich voah unshuldich fannich eem,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Da Hah hott mich zrikk betzawld fa mei gerechtichkeit,
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Geyyich di heilicha bisht du heilich,
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Geyyich selli vo rein sinn bisht du aw rein,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Du helfsht leit es daymeedich sinn,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Du machsht mei licht sheina,
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Mitt diah kann ich uf en drubb greeks-leit lohs gay,
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Gott sei vayya sinn gans folkumma;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Fa veah is Gott, vann nett da Hah?
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Es is Gott es mich shteik macht,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Eah macht mei fees vi hasha fees,
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Eah land mich fa fechta im greek,
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Du hosht en braydi pawt gmacht fa druff lawfa,
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn eena nohch kumma;
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Ich habb si faglobt biss si nimmi uf shtay henn kenna;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Du hosht mich shteik gmacht fa fechta im greek,
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel geyyich mich drayya;
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Si henn groofa fa hilf, avvah's voah nimmand fa eena helfa;
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Ich habb si fashlauwa vi feinah shtawb im vind,
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Du hosht mich aus em shtreit funn di leit gnumma;
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 So kshvind es si mich heahra, heicha si miah,
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Si doon awl moot faliahra,
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Da Hah laybt! Glohbt is eah, mei Felsa!
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Eah is da Gott es es zrikk betzawles dutt fa mich,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 eah macht mich frei funn mei feinda.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Fasell gevvich dank zu diah unnich di heida, oh Hah,
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Eah helft em kaynich so es eah sei feinda ivvah-kumd;
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.