Salmos 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Ich habb dich hatzlich leeb, oh Hah, mei Graft.
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 Da Hah is vi en felsa un en shteik greeks-haus zu miah.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Ich roof zumm Hah, deah vo's veaht is fa glohbt sei,
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Di shtrikk fumm doht voahra gans um mich rumm,
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Di shtrikk fumm grawb sinn um mich rumm gvest,
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 In meim angsht habb ich zumm Hah groofa;
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Di eaht hott kshiddeld un kshokkeld,
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Shmohk is aus sei naws kumma;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Eah hott di himla uf gmacht, un is runnah kumma,
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Eah hott en cherub mitt flikkel gridda un is kflowwa,
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Eah hott sich fashtekkeld im dunkla,
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Di helling fannich eem hott di volka vekk grold;
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 Eah hott arrows kshossa un hott sei feinda ausnannah kshtroit,
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 Di grawva fumm say henn sich gvissa,
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 Eah hott runnah glangd funn ovva-heah un hott hohld gnumma funn miah;
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Eah hott mich frei ksetzt funn mei shteiki feinda
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Si sinn uf mich lohs kumma vo ich in druvvel voah,
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Eah hott mich raus kfiaht in en sayfah blatz,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Noch mei gerechtichkeit, so gebt da Hah miah zrikk;
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ich habb da vayk fumm Hah kalda,
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Sei gans ksetz voah fannich miah,
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Ich voah unshuldich fannich eem,
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 Da Hah hott mich zrikk betzawld fa mei gerechtichkeit,
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Geyyich di heilicha bisht du heilich,
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Geyyich selli vo rein sinn bisht du aw rein,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Du helfsht leit es daymeedich sinn,
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Du machsht mei licht sheina,
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Mitt diah kann ich uf en drubb greeks-leit lohs gay,
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Gott sei vayya sinn gans folkumma;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Fa veah is Gott, vann nett da Hah?
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Es is Gott es mich shteik macht,
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Eah macht mei fees vi hasha fees,
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 Eah land mich fa fechta im greek,
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Du hosht en braydi pawt gmacht fa druff lawfa,
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn eena nohch kumma;
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Ich habb si faglobt biss si nimmi uf shtay henn kenna;
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Du hosht mich shteik gmacht fa fechta im greek,
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel geyyich mich drayya;
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Si henn groofa fa hilf, avvah's voah nimmand fa eena helfa;
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 Ich habb si fashlauwa vi feinah shtawb im vind,
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Du hosht mich aus em shtreit funn di leit gnumma;
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 So kshvind es si mich heahra, heicha si miah,
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Si doon awl moot faliahra,
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 Da Hah laybt! Glohbt is eah, mei Felsa!
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Eah is da Gott es es zrikk betzawles dutt fa mich,
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 eah macht mich frei funn mei feinda.
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Fasell gevvich dank zu diah unnich di heida, oh Hah,
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 Eah helft em kaynich so es eah sei feinda ivvah-kumd;
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.