Salmos 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Ich habb dich hatzlich leeb, oh Hah, mei Graft.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Da Hah is vi en felsa un en shteik greeks-haus zu miah.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Ich roof zumm Hah, deah vo's veaht is fa glohbt sei,
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Di shtrikk fumm doht voahra gans um mich rumm,
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Di shtrikk fumm grawb sinn um mich rumm gvest,
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 In meim angsht habb ich zumm Hah groofa;
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Di eaht hott kshiddeld un kshokkeld,
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Shmohk is aus sei naws kumma;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Eah hott di himla uf gmacht, un is runnah kumma,
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Eah hott en cherub mitt flikkel gridda un is kflowwa,
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Eah hott sich fashtekkeld im dunkla,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Di helling fannich eem hott di volka vekk grold;
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Eah hott arrows kshossa un hott sei feinda ausnannah kshtroit,
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Di grawva fumm say henn sich gvissa,
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Eah hott runnah glangd funn ovva-heah un hott hohld gnumma funn miah;
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Eah hott mich frei ksetzt funn mei shteiki feinda
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Si sinn uf mich lohs kumma vo ich in druvvel voah,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Eah hott mich raus kfiaht in en sayfah blatz,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Noch mei gerechtichkeit, so gebt da Hah miah zrikk;
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ich habb da vayk fumm Hah kalda,
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Sei gans ksetz voah fannich miah,
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Ich voah unshuldich fannich eem,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Da Hah hott mich zrikk betzawld fa mei gerechtichkeit,
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Geyyich di heilicha bisht du heilich,
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Geyyich selli vo rein sinn bisht du aw rein,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Du helfsht leit es daymeedich sinn,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Du machsht mei licht sheina,
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Mitt diah kann ich uf en drubb greeks-leit lohs gay,
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Gott sei vayya sinn gans folkumma;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Fa veah is Gott, vann nett da Hah?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Es is Gott es mich shteik macht,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Eah macht mei fees vi hasha fees,
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Eah land mich fa fechta im greek,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Du hosht en braydi pawt gmacht fa druff lawfa,
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn eena nohch kumma;
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ich habb si faglobt biss si nimmi uf shtay henn kenna;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Du hosht mich shteik gmacht fa fechta im greek,
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel geyyich mich drayya;
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Si henn groofa fa hilf, avvah's voah nimmand fa eena helfa;
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Ich habb si fashlauwa vi feinah shtawb im vind,
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Du hosht mich aus em shtreit funn di leit gnumma;
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 So kshvind es si mich heahra, heicha si miah,
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Si doon awl moot faliahra,
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Da Hah laybt! Glohbt is eah, mei Felsa!
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Eah is da Gott es es zrikk betzawles dutt fa mich,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 eah macht mich frei funn mei feinda.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Fasell gevvich dank zu diah unnich di heida, oh Hah,
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Eah helft em kaynich so es eah sei feinda ivvah-kumd;
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.