Salmos 18

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ich habb dich hatzlich leeb, oh Hah, mei Graft.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Da Hah is vi en felsa un en shteik greeks-haus zu miah.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Ich roof zumm Hah, deah vo's veaht is fa glohbt sei,
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Di shtrikk fumm doht voahra gans um mich rumm,
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Di shtrikk fumm grawb sinn um mich rumm gvest,
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 In meim angsht habb ich zumm Hah groofa;
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Di eaht hott kshiddeld un kshokkeld,
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Shmohk is aus sei naws kumma;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Eah hott di himla uf gmacht, un is runnah kumma,
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Eah hott en cherub mitt flikkel gridda un is kflowwa,
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Eah hott sich fashtekkeld im dunkla,
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Di helling fannich eem hott di volka vekk grold;
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Da Hah hott gedimmeld fumm himmel,
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Eah hott arrows kshossa un hott sei feinda ausnannah kshtroit,
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Di grawva fumm say henn sich gvissa,
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Eah hott runnah glangd funn ovva-heah un hott hohld gnumma funn miah;
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Eah hott mich frei ksetzt funn mei shteiki feinda
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Si sinn uf mich lohs kumma vo ich in druvvel voah,
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Eah hott mich raus kfiaht in en sayfah blatz,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Noch mei gerechtichkeit, so gebt da Hah miah zrikk;
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ich habb da vayk fumm Hah kalda,
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Sei gans ksetz voah fannich miah,
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Ich voah unshuldich fannich eem,
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Da Hah hott mich zrikk betzawld fa mei gerechtichkeit,
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Geyyich di heilicha bisht du heilich,
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Geyyich selli vo rein sinn bisht du aw rein,
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Du helfsht leit es daymeedich sinn,
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Du machsht mei licht sheina,
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Mitt diah kann ich uf en drubb greeks-leit lohs gay,
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Gott sei vayya sinn gans folkumma;
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Fa veah is Gott, vann nett da Hah?
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Es is Gott es mich shteik macht,
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Eah macht mei fees vi hasha fees,
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Eah land mich fa fechta im greek,
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Du gebsht miah da shield funn dei saylichkeit,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Du hosht en braydi pawt gmacht fa druff lawfa,
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Ich binn mei feinda nohch ganga un binn eena nohch kumma;
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Ich habb si faglobt biss si nimmi uf shtay henn kenna;
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Du hosht mich shteik gmacht fa fechta im greek,
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Du hosht mei feinda gmacht iahra bikkel geyyich mich drayya;
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Si henn groofa fa hilf, avvah's voah nimmand fa eena helfa;
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Ich habb si fashlauwa vi feinah shtawb im vind,
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Du hosht mich aus em shtreit funn di leit gnumma;
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 So kshvind es si mich heahra, heicha si miah,
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Si doon awl moot faliahra,
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Da Hah laybt! Glohbt is eah, mei Felsa!
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Eah is da Gott es es zrikk betzawles dutt fa mich,
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 eah macht mich frei funn mei feinda.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Fasell gevvich dank zu diah unnich di heida, oh Hah,
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Eah helft em kaynich so es eah sei feinda ivvah-kumd;
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.