Salmos 107

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gevvet dank zumm Hah, fa eah is goot;
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Loss selli es saylich sinn so sawwa,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 selli es eah zammah gebrocht hott aus di lendah,
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Dayl sinn rumm gloffa in di vildahnis,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Si voahra hungahrich un dashtich,
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 No henn si naus groofa zumm Hah in iahra noht,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Eah hott si kfiaht im rechta vayk,
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Loss si da Hah danka fa sei shtandhaftichi-leevi,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Fa eah macht di dashticha zufridda,
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Dayl henn missa in oahrichi dunkli bletz hokka,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 veil si geyyich di vadda funn Gott kshaft henn,
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 So hott eah iahra hatza nunnah glawda mitt haddi eahvet;
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 No henn si naus groofa zumm Hah in iahra noht,
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Eah hott si aus em deef dunkla gebrocht,
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Loss si da Hah danka fa sei shtandhaftichi-leevi,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Eah brecht eisichi deahra nunnah,
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Dayl voahra vi narra un henn missa leida
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Awl's ess-sach hott eena gaygeld,
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 No henn si naus groofa zumm Hah in iahra noht,
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Eah hott sei vatt naus kshikt un si kayld,
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Loss si da Hah danka fa sei shtandhaftichi-leevi,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Loss si dank-opfahra opfahra,
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Dayl sinn naus uf da say ganga mitt shiffah,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Si henn em Hah sei eahvet ksenna,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Vo eah kshvetzt hott, is en shtoahm uf kumma,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Di shiffah voahra uf kohva geyyich da himmel,
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Si sinn kshtolbaht un kshtaekkaht vi ksoffani;
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 No henn si naus zumm Hah groofa in iahra noht,
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Eah hott da shtoahm gmacht shtill sei,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 No voahra si froh vo's shtill is vadda,
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Loss si da Hah danka fa sei shtandhaftichi-leevi,
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Loss si een eahra vann di leit zammah kumma,
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Eah hott di revvahra in en drukkani vildahnis gmacht,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 Eah hott's fruchtboah land salsich un veesht gmacht,
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Eah hott di drukka vildahnis zu vassah-lechah gedrayt,
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Eah hott di hungahricha glost datt bleiva,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Si henn feldah eiksayt un vei-goahra geblanst,
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Eah hott si ksaykend so es si sich oahrich fameaht henn,
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Avvah di leit sinn no viddah vennichah vadda, un sinn niddah gebrocht vadda
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 eah macht shpott un fa'acht di evvahshta,
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Avvah eah haybt di oahma uf aus iahra leides,
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Di ufrichticha sayna dess un sinn froh,
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Veah-evvah es veisheit hott, loss een dee sacha achta,
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.