Provérbios 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mei kind, hosht du fashprocha fa goot shtay fa dei nochbah?
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Voahsht du kfanga bei dei aykni vadda,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Dann du dess, mei kind, fa dich frei macha,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Alawb dei awwa nett eishlohfa,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Mach dich frei vi en hash fumm hundah sei hand,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Gay zu di ummensa, du faulah mensh,
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Si henn kenn ivvah-saynah,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Avvah doch doon si ess-sach shtoahra im summah,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Vi lang zaylsht du datt leiya, du faulah mensh?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Yau, noch en vennich shlohfa, noch en vennich leiya bleiva,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 no kumd di oahmoot uf dich vi en rawvah,
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 En gottlohsah un nix-nutzichah mensh,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Eah blinkt sei awk, un gebt signs mitt sei fees,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 diveil es eah am sich rishta is fa evil du mitt falshheit im hatz,
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Fasell kumd druvvel uf een, bletzlich unni vanning;
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Es sinn sex sacha es da Hah hast,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Shtolsi awwa, falshi zunga,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 en hatz es evili sacha shkeemd,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 En falshah zeiyah es leekt,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Mei kind, hald deim daett sei gebodda,
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Binn iahra lanning immah uf dei hatz,
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Vann du lawfsht, gayn si diah foah,
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Fa dee gebodda sinn en licht, es ksetz is helling,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Si halda dich vekk funn en sindlich veibsmensh,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Du nett lushta in deim hatz noch iahra shayheit,
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Fa en huah lost ebbah mitt yusht ay layb broht,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Kann en mann feiyah drawwa in sei shohs,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Kann en mann uf haysi kohla lawfa,
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 So is sellah es zu seim nochbah sei fraw gayt,
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Leit gukka nett hatt nunnah uf en deeb vann eah hungahrich is un shtayld
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Doch vann eah kfanga vatt, muss eah sivva mohl so feel zrikk gevva;
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 En mann es di ay brecht mitt en fraw, is nett oahrich ksheit;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Eah vatt vay gedu un vatt fashand,
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Fa en mann es jealous is veyyich sei fraw, vatt oahrich bays,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Eah zayld kenn geld nemma difoah,
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.