Provérbios 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Mei kind, hosht du fashprocha fa goot shtay fa dei nochbah?
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Voahsht du kfanga bei dei aykni vadda,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Dann du dess, mei kind, fa dich frei macha,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Alawb dei awwa nett eishlohfa,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Mach dich frei vi en hash fumm hundah sei hand,
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Gay zu di ummensa, du faulah mensh,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Si henn kenn ivvah-saynah,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Avvah doch doon si ess-sach shtoahra im summah,
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Vi lang zaylsht du datt leiya, du faulah mensh?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Yau, noch en vennich shlohfa, noch en vennich leiya bleiva,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 no kumd di oahmoot uf dich vi en rawvah,
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En gottlohsah un nix-nutzichah mensh,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Eah blinkt sei awk, un gebt signs mitt sei fees,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 diveil es eah am sich rishta is fa evil du mitt falshheit im hatz,
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Fasell kumd druvvel uf een, bletzlich unni vanning;
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Es sinn sex sacha es da Hah hast,
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Shtolsi awwa, falshi zunga,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 en hatz es evili sacha shkeemd,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 En falshah zeiyah es leekt,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mei kind, hald deim daett sei gebodda,
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Binn iahra lanning immah uf dei hatz,
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Vann du lawfsht, gayn si diah foah,
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Fa dee gebodda sinn en licht, es ksetz is helling,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Si halda dich vekk funn en sindlich veibsmensh,
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Du nett lushta in deim hatz noch iahra shayheit,
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Fa en huah lost ebbah mitt yusht ay layb broht,
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Kann en mann feiyah drawwa in sei shohs,
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Kann en mann uf haysi kohla lawfa,
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 So is sellah es zu seim nochbah sei fraw gayt,
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Leit gukka nett hatt nunnah uf en deeb vann eah hungahrich is un shtayld
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Doch vann eah kfanga vatt, muss eah sivva mohl so feel zrikk gevva;
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 En mann es di ay brecht mitt en fraw, is nett oahrich ksheit;
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Eah vatt vay gedu un vatt fashand,
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Fa en mann es jealous is veyyich sei fraw, vatt oahrich bays,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Eah zayld kenn geld nemma difoah,
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.