Provérbios 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Mei kind, hosht du fashprocha fa goot shtay fa dei nochbah?
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 Voahsht du kfanga bei dei aykni vadda,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Dann du dess, mei kind, fa dich frei macha,
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Alawb dei awwa nett eishlohfa,
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Mach dich frei vi en hash fumm hundah sei hand,
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Gay zu di ummensa, du faulah mensh,
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Si henn kenn ivvah-saynah,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 Avvah doch doon si ess-sach shtoahra im summah,
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Vi lang zaylsht du datt leiya, du faulah mensh?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Yau, noch en vennich shlohfa, noch en vennich leiya bleiva,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 no kumd di oahmoot uf dich vi en rawvah,
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 En gottlohsah un nix-nutzichah mensh,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Eah blinkt sei awk, un gebt signs mitt sei fees,
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 diveil es eah am sich rishta is fa evil du mitt falshheit im hatz,
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Fasell kumd druvvel uf een, bletzlich unni vanning;
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Es sinn sex sacha es da Hah hast,
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 Shtolsi awwa, falshi zunga,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 en hatz es evili sacha shkeemd,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 En falshah zeiyah es leekt,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Mei kind, hald deim daett sei gebodda,
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Binn iahra lanning immah uf dei hatz,
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Vann du lawfsht, gayn si diah foah,
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Fa dee gebodda sinn en licht, es ksetz is helling,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Si halda dich vekk funn en sindlich veibsmensh,
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Du nett lushta in deim hatz noch iahra shayheit,
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Fa en huah lost ebbah mitt yusht ay layb broht,
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Kann en mann feiyah drawwa in sei shohs,
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Kann en mann uf haysi kohla lawfa,
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 So is sellah es zu seim nochbah sei fraw gayt,
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Leit gukka nett hatt nunnah uf en deeb vann eah hungahrich is un shtayld
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Doch vann eah kfanga vatt, muss eah sivva mohl so feel zrikk gevva;
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 En mann es di ay brecht mitt en fraw, is nett oahrich ksheit;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Eah vatt vay gedu un vatt fashand,
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Fa en mann es jealous is veyyich sei fraw, vatt oahrich bays,
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Eah zayld kenn geld nemma difoah,
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.