Provérbios 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mei kind, hosht du fashprocha fa goot shtay fa dei nochbah?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Voahsht du kfanga bei dei aykni vadda,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Dann du dess, mei kind, fa dich frei macha,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Alawb dei awwa nett eishlohfa,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Mach dich frei vi en hash fumm hundah sei hand,
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Gay zu di ummensa, du faulah mensh,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Si henn kenn ivvah-saynah,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 Avvah doch doon si ess-sach shtoahra im summah,
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Vi lang zaylsht du datt leiya, du faulah mensh?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Yau, noch en vennich shlohfa, noch en vennich leiya bleiva,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 no kumd di oahmoot uf dich vi en rawvah,
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En gottlohsah un nix-nutzichah mensh,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 Eah blinkt sei awk, un gebt signs mitt sei fees,
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 diveil es eah am sich rishta is fa evil du mitt falshheit im hatz,
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Fasell kumd druvvel uf een, bletzlich unni vanning;
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Es sinn sex sacha es da Hah hast,
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Shtolsi awwa, falshi zunga,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 en hatz es evili sacha shkeemd,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 En falshah zeiyah es leekt,
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mei kind, hald deim daett sei gebodda,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Binn iahra lanning immah uf dei hatz,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Vann du lawfsht, gayn si diah foah,
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Fa dee gebodda sinn en licht, es ksetz is helling,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Si halda dich vekk funn en sindlich veibsmensh,
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Du nett lushta in deim hatz noch iahra shayheit,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Fa en huah lost ebbah mitt yusht ay layb broht,
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Kann en mann feiyah drawwa in sei shohs,
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Kann en mann uf haysi kohla lawfa,
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So is sellah es zu seim nochbah sei fraw gayt,
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Leit gukka nett hatt nunnah uf en deeb vann eah hungahrich is un shtayld
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Doch vann eah kfanga vatt, muss eah sivva mohl so feel zrikk gevva;
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 En mann es di ay brecht mitt en fraw, is nett oahrich ksheit;
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Eah vatt vay gedu un vatt fashand,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Fa en mann es jealous is veyyich sei fraw, vatt oahrich bays,
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Eah zayld kenn geld nemma difoah,
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.