Provérbios 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mei kind, hosht du fashprocha fa goot shtay fa dei nochbah?
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Voahsht du kfanga bei dei aykni vadda,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Dann du dess, mei kind, fa dich frei macha,
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Alawb dei awwa nett eishlohfa,
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Mach dich frei vi en hash fumm hundah sei hand,
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Gay zu di ummensa, du faulah mensh,
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Si henn kenn ivvah-saynah,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Avvah doch doon si ess-sach shtoahra im summah,
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Vi lang zaylsht du datt leiya, du faulah mensh?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Yau, noch en vennich shlohfa, noch en vennich leiya bleiva,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 no kumd di oahmoot uf dich vi en rawvah,
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 En gottlohsah un nix-nutzichah mensh,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Eah blinkt sei awk, un gebt signs mitt sei fees,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 diveil es eah am sich rishta is fa evil du mitt falshheit im hatz,
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Fasell kumd druvvel uf een, bletzlich unni vanning;
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Es sinn sex sacha es da Hah hast,
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Shtolsi awwa, falshi zunga,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 en hatz es evili sacha shkeemd,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 En falshah zeiyah es leekt,
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Mei kind, hald deim daett sei gebodda,
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Binn iahra lanning immah uf dei hatz,
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Vann du lawfsht, gayn si diah foah,
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Fa dee gebodda sinn en licht, es ksetz is helling,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Si halda dich vekk funn en sindlich veibsmensh,
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Du nett lushta in deim hatz noch iahra shayheit,
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Fa en huah lost ebbah mitt yusht ay layb broht,
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Kann en mann feiyah drawwa in sei shohs,
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Kann en mann uf haysi kohla lawfa,
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 So is sellah es zu seim nochbah sei fraw gayt,
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Leit gukka nett hatt nunnah uf en deeb vann eah hungahrich is un shtayld
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Doch vann eah kfanga vatt, muss eah sivva mohl so feel zrikk gevva;
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 En mann es di ay brecht mitt en fraw, is nett oahrich ksheit;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Eah vatt vay gedu un vatt fashand,
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Fa en mann es jealous is veyyich sei fraw, vatt oahrich bays,
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Eah zayld kenn geld nemma difoah,
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.