Provérbios 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Mei kind, hosht du fashprocha fa goot shtay fa dei nochbah?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Voahsht du kfanga bei dei aykni vadda,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Dann du dess, mei kind, fa dich frei macha,
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Alawb dei awwa nett eishlohfa,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Mach dich frei vi en hash fumm hundah sei hand,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Gay zu di ummensa, du faulah mensh,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Si henn kenn ivvah-saynah,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Avvah doch doon si ess-sach shtoahra im summah,
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Vi lang zaylsht du datt leiya, du faulah mensh?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Yau, noch en vennich shlohfa, noch en vennich leiya bleiva,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 no kumd di oahmoot uf dich vi en rawvah,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 En gottlohsah un nix-nutzichah mensh,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Eah blinkt sei awk, un gebt signs mitt sei fees,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 diveil es eah am sich rishta is fa evil du mitt falshheit im hatz,
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Fasell kumd druvvel uf een, bletzlich unni vanning;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Es sinn sex sacha es da Hah hast,
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 Shtolsi awwa, falshi zunga,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 en hatz es evili sacha shkeemd,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 En falshah zeiyah es leekt,
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mei kind, hald deim daett sei gebodda,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Binn iahra lanning immah uf dei hatz,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Vann du lawfsht, gayn si diah foah,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Fa dee gebodda sinn en licht, es ksetz is helling,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Si halda dich vekk funn en sindlich veibsmensh,
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Du nett lushta in deim hatz noch iahra shayheit,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Fa en huah lost ebbah mitt yusht ay layb broht,
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Kann en mann feiyah drawwa in sei shohs,
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Kann en mann uf haysi kohla lawfa,
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So is sellah es zu seim nochbah sei fraw gayt,
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Leit gukka nett hatt nunnah uf en deeb vann eah hungahrich is un shtayld
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Doch vann eah kfanga vatt, muss eah sivva mohl so feel zrikk gevva;
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 En mann es di ay brecht mitt en fraw, is nett oahrich ksheit;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Eah vatt vay gedu un vatt fashand,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Fa en mann es jealous is veyyich sei fraw, vatt oahrich bays,
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Eah zayld kenn geld nemma difoah,
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.