Provérbios 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mei kind, hosht du fashprocha fa goot shtay fa dei nochbah?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Voahsht du kfanga bei dei aykni vadda,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Dann du dess, mei kind, fa dich frei macha,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Alawb dei awwa nett eishlohfa,
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Mach dich frei vi en hash fumm hundah sei hand,
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Gay zu di ummensa, du faulah mensh,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Si henn kenn ivvah-saynah,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 Avvah doch doon si ess-sach shtoahra im summah,
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Vi lang zaylsht du datt leiya, du faulah mensh?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Yau, noch en vennich shlohfa, noch en vennich leiya bleiva,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 no kumd di oahmoot uf dich vi en rawvah,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En gottlohsah un nix-nutzichah mensh,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Eah blinkt sei awk, un gebt signs mitt sei fees,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 diveil es eah am sich rishta is fa evil du mitt falshheit im hatz,
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Fasell kumd druvvel uf een, bletzlich unni vanning;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Es sinn sex sacha es da Hah hast,
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Shtolsi awwa, falshi zunga,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 en hatz es evili sacha shkeemd,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 En falshah zeiyah es leekt,
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mei kind, hald deim daett sei gebodda,
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Binn iahra lanning immah uf dei hatz,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Vann du lawfsht, gayn si diah foah,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Fa dee gebodda sinn en licht, es ksetz is helling,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Si halda dich vekk funn en sindlich veibsmensh,
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Du nett lushta in deim hatz noch iahra shayheit,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Fa en huah lost ebbah mitt yusht ay layb broht,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Kann en mann feiyah drawwa in sei shohs,
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Kann en mann uf haysi kohla lawfa,
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 So is sellah es zu seim nochbah sei fraw gayt,
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Leit gukka nett hatt nunnah uf en deeb vann eah hungahrich is un shtayld
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Doch vann eah kfanga vatt, muss eah sivva mohl so feel zrikk gevva;
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 En mann es di ay brecht mitt en fraw, is nett oahrich ksheit;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Eah vatt vay gedu un vatt fashand,
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Fa en mann es jealous is veyyich sei fraw, vatt oahrich bays,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Eah zayld kenn geld nemma difoah,
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.