Provérbios 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fagunn gottlohsi mennah nett,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 fa si henn yusht unfashtand im sinn,
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Deich veisheit is en haus gebaut,
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 deich eisicht vadda di shtubba kfild
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 En mann mitt veisheit is oahrich shteik,
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Fa greek macha muss ma goodah roht havva,
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Veisheit is zu deef fa en unksheidah mann,
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Veah evil im sinn hott,
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Ausmacha fa dumhayda dreiva is en sind,
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Vann du uf gebsht an di zeit funn druvvel,
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Setz selli frei es am vekk gnumma vadda sinn zumm doht;
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Du mechsht sawwa, “Gukk moll, miah henn nix gvist veyyich demm,”
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Ess hunnich, mei kind, fa hunnich is goot,
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Grawt so is di veisheit goot fa dei sayl;
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Lei nett anna am voahra vi en gottlohsah mensh,
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 fa en gerechtah mann fald sivva mohl anna un shtayt viddah uf,
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Sei nett froh vann dei feind fald,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 adda da Hah mecht's sayna un nett froh sei mitt,
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Bekimmah dich nett veyyich dee vo evil doon,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 fa da evil mann hott nix zu hoffa difoah,
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Du da Hah un da kaynich firchta, mei sohn,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 fa funn selli zvay kumd bletzlich fadauves,
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Dess sinn aw vadda funn selli mitt veisheit:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 En richtah es zu di gottlohsa sawkt, “Du bisht unshuldich,”
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 avvah mitt richtah es di shuldicha shtrohfa gayt's goot,
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 En eahlich andvat
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Mach dei eahvet seahsht faddich draus,
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Du nett zeiya geyyich dei nochbah unni uahsach,
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Sawk nett, “Ich zayl du zu eem vi eah gedu hott zu miah;
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ich binn am feld fabei ganga fumm faulensah,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 un dee feldah voahra ufgvaxa mitt danna,
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Vo ich dess ksenna habb, habb ich drivvah gedenkt,
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Noch en vennich shlohfa, noch en vennich leiya bleiva,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 no kumd di oahmoot uf dich vi en rawvah,
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.