Provérbios 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fagunn gottlohsi mennah nett,
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 fa si henn yusht unfashtand im sinn,
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Deich veisheit is en haus gebaut,
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 deich eisicht vadda di shtubba kfild
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 En mann mitt veisheit is oahrich shteik,
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Fa greek macha muss ma goodah roht havva,
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Veisheit is zu deef fa en unksheidah mann,
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Veah evil im sinn hott,
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Ausmacha fa dumhayda dreiva is en sind,
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Vann du uf gebsht an di zeit funn druvvel,
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Setz selli frei es am vekk gnumma vadda sinn zumm doht;
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Du mechsht sawwa, “Gukk moll, miah henn nix gvist veyyich demm,”
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Ess hunnich, mei kind, fa hunnich is goot,
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Grawt so is di veisheit goot fa dei sayl;
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Lei nett anna am voahra vi en gottlohsah mensh,
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 fa en gerechtah mann fald sivva mohl anna un shtayt viddah uf,
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Sei nett froh vann dei feind fald,
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 adda da Hah mecht's sayna un nett froh sei mitt,
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Bekimmah dich nett veyyich dee vo evil doon,
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 fa da evil mann hott nix zu hoffa difoah,
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Du da Hah un da kaynich firchta, mei sohn,
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 fa funn selli zvay kumd bletzlich fadauves,
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Dess sinn aw vadda funn selli mitt veisheit:
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 En richtah es zu di gottlohsa sawkt, “Du bisht unshuldich,”
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 avvah mitt richtah es di shuldicha shtrohfa gayt's goot,
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 En eahlich andvat
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Mach dei eahvet seahsht faddich draus,
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Du nett zeiya geyyich dei nochbah unni uahsach,
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Sawk nett, “Ich zayl du zu eem vi eah gedu hott zu miah;
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 Ich binn am feld fabei ganga fumm faulensah,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 un dee feldah voahra ufgvaxa mitt danna,
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Vo ich dess ksenna habb, habb ich drivvah gedenkt,
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Noch en vennich shlohfa, noch en vennich leiya bleiva,
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 no kumd di oahmoot uf dich vi en rawvah,
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.