Provérbios 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Vann du dich anna hoksht fa essa amma roolah sei dish,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 un du en messah an dei hals,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Sei nett greedich fa sei fei ess-sach,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Veah dich nett aus am broviahra reich vadda,
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Vann du dei awwa uf reichheit setsht, uf aymol is es fatt,
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ess nett's ess-sach funn en geitzichah mann,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 fa eah is en mann
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Vass bissel es du gessa hosht zaylsht du ruff shmeisa,
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Broviah nett fa fashtand shvetza zu en unksheidah mensh,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Du nett da ald meik-shtay moofa,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 fa da Hah, es iahra Beishtand is, is shteik;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Nemm zu deim hatz vass ich dich lann,
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Heah nett uf dei kind macha sich behayfa,
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Shtrohf een mitt en shtekka,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mei sohn, vann dei hatz veisheit hott,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Mei innahlichi sayl is froh,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Sei nett fagunnish veyyich sindah,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 'Sis gevislich en goodi hofning fa dich,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Heich moll, mei sohn, un grikk veisheit,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Sei nett mitt selli es zu feel drinka,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 fa siffah un fressah zayla oahm vadda,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Heich dei daett ab, deah es diah layva gevva hott,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Kawf di voahheit un du see nett fakawfa,
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Da faddah funn en gerechtah mann froit sich;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Loss dei daett un maemm froh sei,
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Mei sohn, gebb miah dei hatz,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 fa di huah is en deef loch,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 see leit am voahra vi en rawvah,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Veah hott druvvel? Veah hott dreebsawl?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Selli es lang beim vei hokka,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Loss dich nett fasucht vadda bei da vei ohgukka,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Im end beist eah vi en shlang;
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Dei awwa zayla kshpassichi sacha sayna,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Du zaylsht sei vi ebbah am shlohfa draus uf em say,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 “Si henn mich kshlauwa,” zaylsht du sawwa,
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.