Provérbios 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Vann du dich anna hoksht fa essa amma roolah sei dish,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 un du en messah an dei hals,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Sei nett greedich fa sei fei ess-sach,
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Veah dich nett aus am broviahra reich vadda,
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Vann du dei awwa uf reichheit setsht, uf aymol is es fatt,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ess nett's ess-sach funn en geitzichah mann,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 fa eah is en mann
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Vass bissel es du gessa hosht zaylsht du ruff shmeisa,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Broviah nett fa fashtand shvetza zu en unksheidah mensh,
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Du nett da ald meik-shtay moofa,
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 fa da Hah, es iahra Beishtand is, is shteik;
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Nemm zu deim hatz vass ich dich lann,
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Heah nett uf dei kind macha sich behayfa,
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Shtrohf een mitt en shtekka,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mei sohn, vann dei hatz veisheit hott,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Mei innahlichi sayl is froh,
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Sei nett fagunnish veyyich sindah,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 'Sis gevislich en goodi hofning fa dich,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Heich moll, mei sohn, un grikk veisheit,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Sei nett mitt selli es zu feel drinka,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 fa siffah un fressah zayla oahm vadda,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Heich dei daett ab, deah es diah layva gevva hott,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kawf di voahheit un du see nett fakawfa,
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Da faddah funn en gerechtah mann froit sich;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Loss dei daett un maemm froh sei,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Mei sohn, gebb miah dei hatz,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 fa di huah is en deef loch,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 see leit am voahra vi en rawvah,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Veah hott druvvel? Veah hott dreebsawl?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Selli es lang beim vei hokka,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Loss dich nett fasucht vadda bei da vei ohgukka,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Im end beist eah vi en shlang;
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Dei awwa zayla kshpassichi sacha sayna,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Du zaylsht sei vi ebbah am shlohfa draus uf em say,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 “Si henn mich kshlauwa,” zaylsht du sawwa,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.