Provérbios 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vann du dich anna hoksht fa essa amma roolah sei dish,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 un du en messah an dei hals,
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Sei nett greedich fa sei fei ess-sach,
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Veah dich nett aus am broviahra reich vadda,
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Vann du dei awwa uf reichheit setsht, uf aymol is es fatt,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ess nett's ess-sach funn en geitzichah mann,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 fa eah is en mann
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Vass bissel es du gessa hosht zaylsht du ruff shmeisa,
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Broviah nett fa fashtand shvetza zu en unksheidah mensh,
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Du nett da ald meik-shtay moofa,
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 fa da Hah, es iahra Beishtand is, is shteik;
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Nemm zu deim hatz vass ich dich lann,
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Heah nett uf dei kind macha sich behayfa,
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Shtrohf een mitt en shtekka,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mei sohn, vann dei hatz veisheit hott,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Mei innahlichi sayl is froh,
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Sei nett fagunnish veyyich sindah,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 'Sis gevislich en goodi hofning fa dich,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Heich moll, mei sohn, un grikk veisheit,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Sei nett mitt selli es zu feel drinka,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 fa siffah un fressah zayla oahm vadda,
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Heich dei daett ab, deah es diah layva gevva hott,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kawf di voahheit un du see nett fakawfa,
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Da faddah funn en gerechtah mann froit sich;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Loss dei daett un maemm froh sei,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mei sohn, gebb miah dei hatz,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 fa di huah is en deef loch,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 see leit am voahra vi en rawvah,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Veah hott druvvel? Veah hott dreebsawl?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Selli es lang beim vei hokka,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Loss dich nett fasucht vadda bei da vei ohgukka,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Im end beist eah vi en shlang;
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Dei awwa zayla kshpassichi sacha sayna,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Du zaylsht sei vi ebbah am shlohfa draus uf em say,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 “Si henn mich kshlauwa,” zaylsht du sawwa,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.