Provérbios 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vann du dich anna hoksht fa essa amma roolah sei dish,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 un du en messah an dei hals,
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Sei nett greedich fa sei fei ess-sach,
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Veah dich nett aus am broviahra reich vadda,
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Vann du dei awwa uf reichheit setsht, uf aymol is es fatt,
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ess nett's ess-sach funn en geitzichah mann,
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 fa eah is en mann
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Vass bissel es du gessa hosht zaylsht du ruff shmeisa,
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Broviah nett fa fashtand shvetza zu en unksheidah mensh,
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Du nett da ald meik-shtay moofa,
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 fa da Hah, es iahra Beishtand is, is shteik;
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Nemm zu deim hatz vass ich dich lann,
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Heah nett uf dei kind macha sich behayfa,
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Shtrohf een mitt en shtekka,
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mei sohn, vann dei hatz veisheit hott,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Mei innahlichi sayl is froh,
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Sei nett fagunnish veyyich sindah,
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 'Sis gevislich en goodi hofning fa dich,
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Heich moll, mei sohn, un grikk veisheit,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Sei nett mitt selli es zu feel drinka,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 fa siffah un fressah zayla oahm vadda,
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Heich dei daett ab, deah es diah layva gevva hott,
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kawf di voahheit un du see nett fakawfa,
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Da faddah funn en gerechtah mann froit sich;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Loss dei daett un maemm froh sei,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mei sohn, gebb miah dei hatz,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 fa di huah is en deef loch,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 see leit am voahra vi en rawvah,
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Veah hott druvvel? Veah hott dreebsawl?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Selli es lang beim vei hokka,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Loss dich nett fasucht vadda bei da vei ohgukka,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Im end beist eah vi en shlang;
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Dei awwa zayla kshpassichi sacha sayna,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Du zaylsht sei vi ebbah am shlohfa draus uf em say,
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 “Si henn mich kshlauwa,” zaylsht du sawwa,
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.