Provérbios 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Em kaynich sei hatz is in di hand fumm Hah;
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Alli mann sei vayk is recht in sei aykni awwa,
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Fa du vass recht un feah is,
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Hohch-oahrichi awwa un en shtols hatz—
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Vass di fleisicha im sinn henn fa du, macht si may es genunk havva,
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Reich vadda bei leeya sawwa zayld nett lang laesta,
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Es rawves funn di gottlohsa zayld si vekk shlayfa,
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Da vayk funn di shuldicha is grumm,
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 'Sis bessah fa in en ekk voona drovva uf em dach,
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Di sayl fumm gottlohsa is ufgnumma mitt evil,
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Vann en shpoddah kshtrohft vatt, dann lanna even di dumma veisheit;
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Sellah Gerecht nemd acht vass am ohgay is im haus funn di gottlohsa,
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Veah sei oahra zu shtobt zumm roofes funn di oahma,
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 En kshenk es hinna rumm gevva is, drayt da zann;
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Di gerechta sinn froh vann ebbes feah ausgedrawwa is,
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Ennich ebbah es vekk lawft funn goodah fashtand,
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Sellah es blesiah gleicht zayld oahm vadda;
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Di gottlohsa missa en betzawling sei fa di gerechta,
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 'Sis bessah fa draus in di vildahnis voona,
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Keshtlich sach un ayl is in di haymeda funn selli mitt veisheit,
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Selli es gerechtichkeit un bamhatzichkeit nohch gayn,
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 En mann mitt veisheit kann ivvah di shtatt-mavvah funn di mechticha gradla,
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Veah sei maul un zung vatsht,
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 “Shpoddah” is da nohma fumm shtolsa un grohs-feelicha mann;
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 En faulah mensh sei falanga macht een doht,
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Da gans dawk lang dayt eah gleicha may havva,
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Da opfah fumm gottlohsa is grausam,
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 En falshah zeiyah zayld umkumma,
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Da gottlohs mann lost oh mitt seim kobb in di hay,
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 'Sis kenn veisheit, kenn eisicht un kenn roht,
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Da gaul is grisht fa fechta im greek,
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.