Provérbios 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Em kaynich sei hatz is in di hand fumm Hah;
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Alli mann sei vayk is recht in sei aykni awwa,
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Fa du vass recht un feah is,
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Hohch-oahrichi awwa un en shtols hatz—
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Vass di fleisicha im sinn henn fa du, macht si may es genunk havva,
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Reich vadda bei leeya sawwa zayld nett lang laesta,
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Es rawves funn di gottlohsa zayld si vekk shlayfa,
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Da vayk funn di shuldicha is grumm,
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 'Sis bessah fa in en ekk voona drovva uf em dach,
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Di sayl fumm gottlohsa is ufgnumma mitt evil,
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Vann en shpoddah kshtrohft vatt, dann lanna even di dumma veisheit;
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Sellah Gerecht nemd acht vass am ohgay is im haus funn di gottlohsa,
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Veah sei oahra zu shtobt zumm roofes funn di oahma,
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 En kshenk es hinna rumm gevva is, drayt da zann;
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Di gerechta sinn froh vann ebbes feah ausgedrawwa is,
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Ennich ebbah es vekk lawft funn goodah fashtand,
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Sellah es blesiah gleicht zayld oahm vadda;
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Di gottlohsa missa en betzawling sei fa di gerechta,
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 'Sis bessah fa draus in di vildahnis voona,
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Keshtlich sach un ayl is in di haymeda funn selli mitt veisheit,
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Selli es gerechtichkeit un bamhatzichkeit nohch gayn,
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 En mann mitt veisheit kann ivvah di shtatt-mavvah funn di mechticha gradla,
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Veah sei maul un zung vatsht,
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 “Shpoddah” is da nohma fumm shtolsa un grohs-feelicha mann;
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 En faulah mensh sei falanga macht een doht,
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Da gans dawk lang dayt eah gleicha may havva,
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Da opfah fumm gottlohsa is grausam,
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 En falshah zeiyah zayld umkumma,
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Da gottlohs mann lost oh mitt seim kobb in di hay,
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 'Sis kenn veisheit, kenn eisicht un kenn roht,
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Da gaul is grisht fa fechta im greek,
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.