Provérbios 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Em kaynich sei hatz is in di hand fumm Hah;
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Alli mann sei vayk is recht in sei aykni awwa,
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Fa du vass recht un feah is,
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Hohch-oahrichi awwa un en shtols hatz—
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Vass di fleisicha im sinn henn fa du, macht si may es genunk havva,
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Reich vadda bei leeya sawwa zayld nett lang laesta,
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Es rawves funn di gottlohsa zayld si vekk shlayfa,
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Da vayk funn di shuldicha is grumm,
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 'Sis bessah fa in en ekk voona drovva uf em dach,
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 Di sayl fumm gottlohsa is ufgnumma mitt evil,
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Vann en shpoddah kshtrohft vatt, dann lanna even di dumma veisheit;
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Sellah Gerecht nemd acht vass am ohgay is im haus funn di gottlohsa,
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Veah sei oahra zu shtobt zumm roofes funn di oahma,
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 En kshenk es hinna rumm gevva is, drayt da zann;
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Di gerechta sinn froh vann ebbes feah ausgedrawwa is,
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 Ennich ebbah es vekk lawft funn goodah fashtand,
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Sellah es blesiah gleicht zayld oahm vadda;
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Di gottlohsa missa en betzawling sei fa di gerechta,
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 'Sis bessah fa draus in di vildahnis voona,
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Keshtlich sach un ayl is in di haymeda funn selli mitt veisheit,
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Selli es gerechtichkeit un bamhatzichkeit nohch gayn,
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 En mann mitt veisheit kann ivvah di shtatt-mavvah funn di mechticha gradla,
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Veah sei maul un zung vatsht,
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 “Shpoddah” is da nohma fumm shtolsa un grohs-feelicha mann;
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 En faulah mensh sei falanga macht een doht,
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Da gans dawk lang dayt eah gleicha may havva,
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Da opfah fumm gottlohsa is grausam,
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 En falshah zeiyah zayld umkumma,
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Da gottlohs mann lost oh mitt seim kobb in di hay,
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 'Sis kenn veisheit, kenn eisicht un kenn roht,
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Da gaul is grisht fa fechta im greek,
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.