Provérbios 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Em kaynich sei hatz is in di hand fumm Hah;
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Alli mann sei vayk is recht in sei aykni awwa,
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pondera os corações.
3 Fa du vass recht un feah is,
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Hohch-oahrichi awwa un en shtols hatz—
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Vass di fleisicha im sinn henn fa du, macht si may es genunk havva,
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Reich vadda bei leeya sawwa zayld nett lang laesta,
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Es rawves funn di gottlohsa zayld si vekk shlayfa,
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Da vayk funn di shuldicha is grumm,
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 'Sis bessah fa in en ekk voona drovva uf em dach,
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Di sayl fumm gottlohsa is ufgnumma mitt evil,
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Vann en shpoddah kshtrohft vatt, dann lanna even di dumma veisheit;
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Sellah Gerecht nemd acht vass am ohgay is im haus funn di gottlohsa,
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Veah sei oahra zu shtobt zumm roofes funn di oahma,
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 En kshenk es hinna rumm gevva is, drayt da zann;
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Di gerechta sinn froh vann ebbes feah ausgedrawwa is,
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 Ennich ebbah es vekk lawft funn goodah fashtand,
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Sellah es blesiah gleicht zayld oahm vadda;
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Di gottlohsa missa en betzawling sei fa di gerechta,
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 'Sis bessah fa draus in di vildahnis voona,
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Keshtlich sach un ayl is in di haymeda funn selli mitt veisheit,
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Selli es gerechtichkeit un bamhatzichkeit nohch gayn,
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 En mann mitt veisheit kann ivvah di shtatt-mavvah funn di mechticha gradla,
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Veah sei maul un zung vatsht,
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 “Shpoddah” is da nohma fumm shtolsa un grohs-feelicha mann;
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 En faulah mensh sei falanga macht een doht,
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Da gans dawk lang dayt eah gleicha may havva,
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Da opfah fumm gottlohsa is grausam,
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 En falshah zeiyah zayld umkumma,
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Da gottlohs mann lost oh mitt seim kobb in di hay,
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 'Sis kenn veisheit, kenn eisicht un kenn roht,
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Da gaul is grisht fa fechta im greek,
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.