Provérbios 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Em kaynich sei hatz is in di hand fumm Hah;
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Alli mann sei vayk is recht in sei aykni awwa,
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Fa du vass recht un feah is,
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Hohch-oahrichi awwa un en shtols hatz—
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Vass di fleisicha im sinn henn fa du, macht si may es genunk havva,
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Reich vadda bei leeya sawwa zayld nett lang laesta,
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Es rawves funn di gottlohsa zayld si vekk shlayfa,
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Da vayk funn di shuldicha is grumm,
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 'Sis bessah fa in en ekk voona drovva uf em dach,
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Di sayl fumm gottlohsa is ufgnumma mitt evil,
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Vann en shpoddah kshtrohft vatt, dann lanna even di dumma veisheit;
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Sellah Gerecht nemd acht vass am ohgay is im haus funn di gottlohsa,
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Veah sei oahra zu shtobt zumm roofes funn di oahma,
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 En kshenk es hinna rumm gevva is, drayt da zann;
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Di gerechta sinn froh vann ebbes feah ausgedrawwa is,
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Ennich ebbah es vekk lawft funn goodah fashtand,
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Sellah es blesiah gleicht zayld oahm vadda;
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Di gottlohsa missa en betzawling sei fa di gerechta,
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 'Sis bessah fa draus in di vildahnis voona,
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Keshtlich sach un ayl is in di haymeda funn selli mitt veisheit,
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Selli es gerechtichkeit un bamhatzichkeit nohch gayn,
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 En mann mitt veisheit kann ivvah di shtatt-mavvah funn di mechticha gradla,
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Veah sei maul un zung vatsht,
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 “Shpoddah” is da nohma fumm shtolsa un grohs-feelicha mann;
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 En faulah mensh sei falanga macht een doht,
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Da gans dawk lang dayt eah gleicha may havva,
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Da opfah fumm gottlohsa is grausam,
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 En falshah zeiyah zayld umkumma,
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Da gottlohs mann lost oh mitt seim kobb in di hay,
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 'Sis kenn veisheit, kenn eisicht un kenn roht,
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Da gaul is grisht fa fechta im greek,
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.