Provérbios 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Dess sinn di shpricha fumm Solomon, em Dawfit sei boo, da kaynich funn Israel.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Dee shpricha sinn kshrivva so es leit veisheit un lanning greeya kenna,
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 dess is so es si lanning greeya kenna fa sich recht ohshikka,
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 so es selli vo nett kshvind fashtayn, gland vadda,
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Veah veisheit hott, zayld heicha un may lanna,
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 so es eah shpricha un gleichnisa fashtay kann,
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Di furcht fumm Hah is da ohfang funn eisicht;
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Mei kind, heich ab vass dei daett dich land,
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Iahra lanning is vi shayni blumma uf deim kobb,
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Mei kind, vann sindah dich lokka,
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 Vann si sawwa, “Kumm mitt uns;
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 vella si levendich shlukka vi da doht dutt,
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 miah kenna alli sadda keshtlichi sacha greeya,
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 kumm un gay mitt uns,
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Mei kind, gay nett mitt eena,
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Iahra fees shpringa zumm evila,
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Es dutt kenn goot fa en fang-net aus shpredda,
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Dee mennah leiya am voahra fa iahra ayya bloot;
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 So gayt's mitt alli-ebbah es greedich is fa feel sach,
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Di veisheit rooft laut in di shtrohs;
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 See rooft naus in di yachtichi shtrohsa,
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 “Diah dummi leit, vi lang vellet diah dumm bleiva,
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Nemmet acht vann ich eich zank,
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Ich habb naus groofa zu eich,
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Diah hend awl mei roht fa'acht,
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 So zayl ich lacha vann diah in druvvel sind,
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Vann angsht ivvah eich kumd vi en shtoahm,
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 no zayla si roofa zu miah, avvah ich zayl kenn andvat gevva;
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 veil si eisicht kast henn,
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 Si henn mei roht nett ohgnumma,
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 so zayla si di frucht essa funn iahra ayknah vayk,
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Di dumma drayya vekk un sell macht si doht;
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Avvah veah mich abheicht zayld aus di kfoah layva;
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.