Provérbios 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En goot-maynich andvat drayt da zann vekk,
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 En zung mitt veisheit macht di lanning leeblich,
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Di awwa fumm Hah sinn ivvahrawlich,
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 En zung es hayld, is vi en bohm funn layva,
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 En dummah mann nemd seim faddah sei shtrohf nett oh,
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Im gerechta sei haus sinn feel keshtlichi sacha,
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Di leftz funn sellah es veisheit hott, shtroiya goodah roht,
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Es opfah funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Da vayk funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Sellah es da vayk falost, vatt oahrich kshtrohft;
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Da doht un's grawb sinn abgedekt fannich em Hah,
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Da shpoddah gleicht nett kshtrohft sei;
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 En fraylich hatz macht en fraylich ksicht,
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Leit es shmeaht sinn vella noch may lanning,
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Awl di dawwa funn di bedreebda sinn hatt,
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 'Sis bessah fa bissel havva mitt di furcht fumm Hah,
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Bessah en essa funn goahra sach mitt leevi,
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Ebbah es kshvind bays vatt shtatt shtreit uf,
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Da vayk fumm faula mann is ivvah-gvaxa mitt danna,
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 En boo mitt veisheit macht sei daett froh,
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Dumheit is en frayt zu di unksheida,
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Unni roht gayt sell letz vass ma im sinn hott fa du,
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Es is en frayt zu en mann vann eah en goot andvat gebt,
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Da vayk funn layva fiaht nuff-zuss fa selli mitt veisheit,
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Da Hah reist's haus funn di shtolsa nunnah,
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Da Hah hast di gedanka funn di gottlohsa,
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Sellah es greedich is macht druvvel fa sei haus-hohld,
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Di meind funn di gerechta denkt eb si andvat gebt,
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Da Hah is veit vekk funn di gottlohsa,
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Freindlichi awwa macha's hatz froh,
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Veah-evvah es abheicht zu roht es layva gebt,
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Veah sich nix sawwa lost dutt sich selvaht vay,
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Di furcht fumm Hah land en mann veisheit havva,
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.