Provérbios 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 En goot-maynich andvat drayt da zann vekk,
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 En zung mitt veisheit macht di lanning leeblich,
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Di awwa fumm Hah sinn ivvahrawlich,
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 En zung es hayld, is vi en bohm funn layva,
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 En dummah mann nemd seim faddah sei shtrohf nett oh,
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Im gerechta sei haus sinn feel keshtlichi sacha,
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Di leftz funn sellah es veisheit hott, shtroiya goodah roht,
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Es opfah funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Da vayk funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Sellah es da vayk falost, vatt oahrich kshtrohft;
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Da doht un's grawb sinn abgedekt fannich em Hah,
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Da shpoddah gleicht nett kshtrohft sei;
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 En fraylich hatz macht en fraylich ksicht,
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Leit es shmeaht sinn vella noch may lanning,
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Awl di dawwa funn di bedreebda sinn hatt,
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 'Sis bessah fa bissel havva mitt di furcht fumm Hah,
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Bessah en essa funn goahra sach mitt leevi,
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Ebbah es kshvind bays vatt shtatt shtreit uf,
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Da vayk fumm faula mann is ivvah-gvaxa mitt danna,
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 En boo mitt veisheit macht sei daett froh,
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dumheit is en frayt zu di unksheida,
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Unni roht gayt sell letz vass ma im sinn hott fa du,
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Es is en frayt zu en mann vann eah en goot andvat gebt,
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Da vayk funn layva fiaht nuff-zuss fa selli mitt veisheit,
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Da Hah reist's haus funn di shtolsa nunnah,
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Da Hah hast di gedanka funn di gottlohsa,
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Sellah es greedich is macht druvvel fa sei haus-hohld,
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Di meind funn di gerechta denkt eb si andvat gebt,
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Da Hah is veit vekk funn di gottlohsa,
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Freindlichi awwa macha's hatz froh,
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Veah-evvah es abheicht zu roht es layva gebt,
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Veah sich nix sawwa lost dutt sich selvaht vay,
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Di furcht fumm Hah land en mann veisheit havva,
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.