Provérbios 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 En goot-maynich andvat drayt da zann vekk,
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 En zung mitt veisheit macht di lanning leeblich,
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Di awwa fumm Hah sinn ivvahrawlich,
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En zung es hayld, is vi en bohm funn layva,
4 Uma língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 En dummah mann nemd seim faddah sei shtrohf nett oh,
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Im gerechta sei haus sinn feel keshtlichi sacha,
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Di leftz funn sellah es veisheit hott, shtroiya goodah roht,
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Es opfah funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Da vayk funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor , mas ele ama o que segue a justiça.
10 Sellah es da vayk falost, vatt oahrich kshtrohft;
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Da doht un's grawb sinn abgedekt fannich em Hah,
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Da shpoddah gleicht nett kshtrohft sei;
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 En fraylich hatz macht en fraylich ksicht,
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas, pela dor do coração, o espírito se abate.
14 Leit es shmeaht sinn vella noch may lanning,
14 O coração sábio buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Awl di dawwa funn di bedreebda sinn hatt,
15 Todos os dias do aflito são maus, mas o de coração alegre tem um banquete contínuo.
16 'Sis bessah fa bissel havva mitt di furcht fumm Hah,
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Bessah en essa funn goahra sach mitt leevi,
17 Melhor é a comida de hortaliça onde há amor do que o boi gordo e, com ele, o ódio.
18 Ebbah es kshvind bays vatt shtatt shtreit uf,
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Da vayk fumm faula mann is ivvah-gvaxa mitt danna,
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem-igualada.
20 En boo mitt veisheit macht sei daett froh,
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dumheit is en frayt zu di unksheida,
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Unni roht gayt sell letz vass ma im sinn hott fa du,
22 Onde não há conselho os projetos saem vãos, mas, com a multidão de conselheiros, se confirmarão.
23 Es is en frayt zu en mann vann eah en goot andvat gebt,
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Da vayk funn layva fiaht nuff-zuss fa selli mitt veisheit,
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele se desvie do inferno que está embaixo.
25 Da Hah reist's haus funn di shtolsa nunnah,
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas firmará a herança da viúva.
26 Da Hah hast di gedanka funn di gottlohsa,
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são aprazíveis.
27 Sellah es greedich is macht druvvel fa sei haus-hohld,
27 O que se dá à cobiça perturba a sua casa, mas o que aborrece as dádivas viverá.
28 Di meind funn di gerechta denkt eb si andvat gebt,
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Da Hah is veit vekk funn di gottlohsa,
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Freindlichi awwa macha's hatz froh,
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa fama engorda os ossos.
31 Veah-evvah es abheicht zu roht es layva gebt,
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Veah sich nix sawwa lost dutt sich selvaht vay,
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Di furcht fumm Hah land en mann veisheit havva,
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.