Provérbios 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 En goot-maynich andvat drayt da zann vekk,
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 En zung mitt veisheit macht di lanning leeblich,
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Di awwa fumm Hah sinn ivvahrawlich,
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 En zung es hayld, is vi en bohm funn layva,
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 En dummah mann nemd seim faddah sei shtrohf nett oh,
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Im gerechta sei haus sinn feel keshtlichi sacha,
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Di leftz funn sellah es veisheit hott, shtroiya goodah roht,
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Es opfah funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Da vayk funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Sellah es da vayk falost, vatt oahrich kshtrohft;
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Da doht un's grawb sinn abgedekt fannich em Hah,
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Da shpoddah gleicht nett kshtrohft sei;
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 En fraylich hatz macht en fraylich ksicht,
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Leit es shmeaht sinn vella noch may lanning,
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Awl di dawwa funn di bedreebda sinn hatt,
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 'Sis bessah fa bissel havva mitt di furcht fumm Hah,
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Bessah en essa funn goahra sach mitt leevi,
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Ebbah es kshvind bays vatt shtatt shtreit uf,
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Da vayk fumm faula mann is ivvah-gvaxa mitt danna,
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 En boo mitt veisheit macht sei daett froh,
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Dumheit is en frayt zu di unksheida,
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Unni roht gayt sell letz vass ma im sinn hott fa du,
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Es is en frayt zu en mann vann eah en goot andvat gebt,
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Da vayk funn layva fiaht nuff-zuss fa selli mitt veisheit,
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Da Hah reist's haus funn di shtolsa nunnah,
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Da Hah hast di gedanka funn di gottlohsa,
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Sellah es greedich is macht druvvel fa sei haus-hohld,
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Di meind funn di gerechta denkt eb si andvat gebt,
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Da Hah is veit vekk funn di gottlohsa,
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Freindlichi awwa macha's hatz froh,
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Veah-evvah es abheicht zu roht es layva gebt,
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Veah sich nix sawwa lost dutt sich selvaht vay,
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 Di furcht fumm Hah land en mann veisheit havva,
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.