Provérbios 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En goot-maynich andvat drayt da zann vekk,
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 En zung mitt veisheit macht di lanning leeblich,
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 Di awwa fumm Hah sinn ivvahrawlich,
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En zung es hayld, is vi en bohm funn layva,
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 En dummah mann nemd seim faddah sei shtrohf nett oh,
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Im gerechta sei haus sinn feel keshtlichi sacha,
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 Di leftz funn sellah es veisheit hott, shtroiya goodah roht,
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Es opfah funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Da vayk funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Sellah es da vayk falost, vatt oahrich kshtrohft;
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Da doht un's grawb sinn abgedekt fannich em Hah,
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Da shpoddah gleicht nett kshtrohft sei;
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 En fraylich hatz macht en fraylich ksicht,
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Leit es shmeaht sinn vella noch may lanning,
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Awl di dawwa funn di bedreebda sinn hatt,
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 'Sis bessah fa bissel havva mitt di furcht fumm Hah,
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Bessah en essa funn goahra sach mitt leevi,
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 Ebbah es kshvind bays vatt shtatt shtreit uf,
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Da vayk fumm faula mann is ivvah-gvaxa mitt danna,
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 En boo mitt veisheit macht sei daett froh,
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dumheit is en frayt zu di unksheida,
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Unni roht gayt sell letz vass ma im sinn hott fa du,
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Es is en frayt zu en mann vann eah en goot andvat gebt,
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Da vayk funn layva fiaht nuff-zuss fa selli mitt veisheit,
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Da Hah reist's haus funn di shtolsa nunnah,
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 Da Hah hast di gedanka funn di gottlohsa,
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Sellah es greedich is macht druvvel fa sei haus-hohld,
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Di meind funn di gerechta denkt eb si andvat gebt,
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 Da Hah is veit vekk funn di gottlohsa,
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Freindlichi awwa macha's hatz froh,
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 Veah-evvah es abheicht zu roht es layva gebt,
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Veah sich nix sawwa lost dutt sich selvaht vay,
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Di furcht fumm Hah land en mann veisheit havva,
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.