Provérbios 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En goot-maynich andvat drayt da zann vekk,
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 En zung mitt veisheit macht di lanning leeblich,
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Di awwa fumm Hah sinn ivvahrawlich,
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En zung es hayld, is vi en bohm funn layva,
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 En dummah mann nemd seim faddah sei shtrohf nett oh,
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Im gerechta sei haus sinn feel keshtlichi sacha,
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Di leftz funn sellah es veisheit hott, shtroiya goodah roht,
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Es opfah funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Da vayk funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Sellah es da vayk falost, vatt oahrich kshtrohft;
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Da doht un's grawb sinn abgedekt fannich em Hah,
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Da shpoddah gleicht nett kshtrohft sei;
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 En fraylich hatz macht en fraylich ksicht,
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Leit es shmeaht sinn vella noch may lanning,
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Awl di dawwa funn di bedreebda sinn hatt,
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 'Sis bessah fa bissel havva mitt di furcht fumm Hah,
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Bessah en essa funn goahra sach mitt leevi,
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Ebbah es kshvind bays vatt shtatt shtreit uf,
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Da vayk fumm faula mann is ivvah-gvaxa mitt danna,
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 En boo mitt veisheit macht sei daett froh,
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dumheit is en frayt zu di unksheida,
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Unni roht gayt sell letz vass ma im sinn hott fa du,
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Es is en frayt zu en mann vann eah en goot andvat gebt,
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Da vayk funn layva fiaht nuff-zuss fa selli mitt veisheit,
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Da Hah reist's haus funn di shtolsa nunnah,
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Da Hah hast di gedanka funn di gottlohsa,
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Sellah es greedich is macht druvvel fa sei haus-hohld,
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Di meind funn di gerechta denkt eb si andvat gebt,
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Da Hah is veit vekk funn di gottlohsa,
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Freindlichi awwa macha's hatz froh,
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Veah-evvah es abheicht zu roht es layva gebt,
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Veah sich nix sawwa lost dutt sich selvaht vay,
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Di furcht fumm Hah land en mann veisheit havva,
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.