Provérbios 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 En goot-maynich andvat drayt da zann vekk,
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 En zung mitt veisheit macht di lanning leeblich,
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Di awwa fumm Hah sinn ivvahrawlich,
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 En zung es hayld, is vi en bohm funn layva,
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 En dummah mann nemd seim faddah sei shtrohf nett oh,
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Im gerechta sei haus sinn feel keshtlichi sacha,
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Di leftz funn sellah es veisheit hott, shtroiya goodah roht,
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Es opfah funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Da vayk funn di gottlohsa is grauslich zumm Hah,
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Sellah es da vayk falost, vatt oahrich kshtrohft;
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Da doht un's grawb sinn abgedekt fannich em Hah,
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Da shpoddah gleicht nett kshtrohft sei;
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 En fraylich hatz macht en fraylich ksicht,
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Leit es shmeaht sinn vella noch may lanning,
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Awl di dawwa funn di bedreebda sinn hatt,
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 'Sis bessah fa bissel havva mitt di furcht fumm Hah,
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Bessah en essa funn goahra sach mitt leevi,
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Ebbah es kshvind bays vatt shtatt shtreit uf,
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Da vayk fumm faula mann is ivvah-gvaxa mitt danna,
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 En boo mitt veisheit macht sei daett froh,
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Dumheit is en frayt zu di unksheida,
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Unni roht gayt sell letz vass ma im sinn hott fa du,
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Es is en frayt zu en mann vann eah en goot andvat gebt,
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Da vayk funn layva fiaht nuff-zuss fa selli mitt veisheit,
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Da Hah reist's haus funn di shtolsa nunnah,
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Da Hah hast di gedanka funn di gottlohsa,
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Sellah es greedich is macht druvvel fa sei haus-hohld,
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Di meind funn di gerechta denkt eb si andvat gebt,
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Da Hah is veit vekk funn di gottlohsa,
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Freindlichi awwa macha's hatz froh,
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Veah-evvah es abheicht zu roht es layva gebt,
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Veah sich nix sawwa lost dutt sich selvaht vay,
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Di furcht fumm Hah land en mann veisheit havva,
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.