Provérbios 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di fraw mitt veisheit baut iahra haus uf,
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.
2 Sellah es ufrichtich lawft fircht da Hah,
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.
3 Es kshvetz fumm unksheida is en shtekka fa sei shtolsheit shtrohfa,
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.
4 Vo kenn oxa sinn, datt is da frucht-kashta leah,
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.
5 En shtandhaftichah zeiyah dutt nett leeya,
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.
6 En shpoddah sucht fa veisheit un find see nett,
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.
7 Hald dich vekk fumm unksheida mann,
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.
8 Ebbah es veisheit hott, hott di gawb fa da recht vayk gay,
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.
9 Unksheidi leit macha en kshpott funn sinda,
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.
10 Es hatz laynich vayst sei aykni dreebsawl,
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.
11 'S haus fumm gottlohsa vatt zammah grissa,
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Es is en vayk es recht seemd zumm mensh,
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.
13 Even vann ebbah lacht, kann sei hatz am vay du sei,
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.
14 Di gottlohsa vadda zrikk betzawld fa iahra vayya,
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.
15 En mann es nett zu shmeaht is glawbt ennich ebbes,
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.
16 En mann mitt veisheit gebt acht un drayt vekk funn evil,
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.
17 En mann es kshvind bays vatt dutt dummi sacha,
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.
18 Di dumma eahva yusht noch may dumheit,
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.
19 Evili leit zayla sich nunnah bikka fannich di gooda leit,
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.
20 Di oahma sinn nunnah gedu even bei iahra nochbahra,
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.
21 Sellah es nunnah gukt uf sei nochbah, sindicht,
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.
22 Selli es im sinn henn fa evil du gayn ab funn di pawt,
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.
23 Selli es hatt shaffa greeya ebbes gedu,
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.
24 Da krohn funn selli mitt veisheit is iahra reichheit,
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.
25 En eahlichah zeiyah kann ebbah fumm doht halda,
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.
26 Sellah es da Hah firchta dutt hott en shteikah glawva,
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.
27 Di furcht fumm Hah is en shpring funn layva,
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.
28 Vann en kaynich feel leit hott, hott eah grohsi hallichkeit,
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.
29 Ebbah es nett kshvind bays vatt hott veisheit,
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.
30 En meind es fridda hott, gebt em leib ksundheit,
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.
31 Veah-evvah es di oahma nunnah drett, leshtaht Sellah es si gmacht hott,
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.
32 Da gottlohs bringd sei ayknah nunnah-fall bei's evil es eah dutt,
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.
33 Di veisheit is im hatz funn selli mitt eisicht,
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?
34 Gerechtichkeit haybt en folk uf,
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.
35 En kaynich hott frayt mitt en gnecht es veisheit hott,
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.