Provérbios 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di fraw mitt veisheit baut iahra haus uf,
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Sellah es ufrichtich lawft fircht da Hah,
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Es kshvetz fumm unksheida is en shtekka fa sei shtolsheit shtrohfa,
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Vo kenn oxa sinn, datt is da frucht-kashta leah,
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 En shtandhaftichah zeiyah dutt nett leeya,
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 En shpoddah sucht fa veisheit un find see nett,
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Hald dich vekk fumm unksheida mann,
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 Ebbah es veisheit hott, hott di gawb fa da recht vayk gay,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Unksheidi leit macha en kshpott funn sinda,
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Es hatz laynich vayst sei aykni dreebsawl,
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 'S haus fumm gottlohsa vatt zammah grissa,
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Es is en vayk es recht seemd zumm mensh,
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Even vann ebbah lacht, kann sei hatz am vay du sei,
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Di gottlohsa vadda zrikk betzawld fa iahra vayya,
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 En mann es nett zu shmeaht is glawbt ennich ebbes,
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 En mann mitt veisheit gebt acht un drayt vekk funn evil,
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 En mann es kshvind bays vatt dutt dummi sacha,
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Di dumma eahva yusht noch may dumheit,
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Evili leit zayla sich nunnah bikka fannich di gooda leit,
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Di oahma sinn nunnah gedu even bei iahra nochbahra,
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Sellah es nunnah gukt uf sei nochbah, sindicht,
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Selli es im sinn henn fa evil du gayn ab funn di pawt,
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Selli es hatt shaffa greeya ebbes gedu,
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Da krohn funn selli mitt veisheit is iahra reichheit,
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 En eahlichah zeiyah kann ebbah fumm doht halda,
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 Sellah es da Hah firchta dutt hott en shteikah glawva,
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Di furcht fumm Hah is en shpring funn layva,
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Vann en kaynich feel leit hott, hott eah grohsi hallichkeit,
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Ebbah es nett kshvind bays vatt hott veisheit,
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 En meind es fridda hott, gebt em leib ksundheit,
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Veah-evvah es di oahma nunnah drett, leshtaht Sellah es si gmacht hott,
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Da gottlohs bringd sei ayknah nunnah-fall bei's evil es eah dutt,
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Di veisheit is im hatz funn selli mitt eisicht,
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Gerechtichkeit haybt en folk uf,
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 En kaynich hott frayt mitt en gnecht es veisheit hott,
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.