Provérbios 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di fraw mitt veisheit baut iahra haus uf,
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola a derruba com suas mãos.
2 Sellah es ufrichtich lawft fircht da Hah,
2 Aquele que anda na sua retidão teme ao ­SENHOR, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 Es kshvetz fumm unksheida is en shtekka fa sei shtolsheit shtrohfa,
3 Na boca do tolo há uma vara para o seu orgulho, mas os lábios dos sábios os preservarão.
4 Vo kenn oxa sinn, datt is da frucht-kashta leah,
4 Onde não há bois, o estábulo é limpo, mas pela força do boi há muito crescimento.
5 En shtandhaftichah zeiyah dutt nett leeya,
5 Uma testemunha fiel não mentirá, mas uma falsa testemunha proferirá mentiras.
6 En shpoddah sucht fa veisheit un find see nett,
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento é fácil para aquele que entende.
7 Hald dich vekk fumm unksheida mann,
7 Sai da presença de um homem tolo, quando não achares nele os lábios do conhecimento.
8 Ebbah es veisheit hott, hott di gawb fa da recht vayk gay,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a loucura dos tolos é o engano.
9 Unksheidi leit macha en kshpott funn sinda,
9 Os tolos zombam do pecado, mas entre os justos há benevolência.
10 Es hatz laynich vayst sei aykni dreebsawl,
10 O coração conhece a sua própria amargura, e um estranho não intervém na sua alegria.
11 'S haus fumm gottlohsa vatt zammah grissa,
11 A casa dos ímpios será derrubada, mas o tabernáculo dos retos florescerá.
12 Es is en vayk es recht seemd zumm mensh,
12 Há um caminho que parece certo ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
13 Even vann ebbah lacht, kann sei hatz am vay du sei,
13 Até no riso o coração é desgostoso, e o fim da alegria é tristeza.
14 Di gottlohsa vadda zrikk betzawld fa iahra vayya,
14 O apóstata de coração se preencherá de seus próprios caminhos, e o bom homem se satisfará de si mesmo.
15 En mann es nett zu shmeaht is glawbt ennich ebbes,
15 O simples acredita em cada palavra, mas o homem prudente olha bem por onde vai.
16 En mann mitt veisheit gebt acht un drayt vekk funn evil,
16 O homem sábio teme, e aparta-se do mal, mas o tolo se enfurece, e é confiante.
17 En mann es kshvind bays vatt dutt dummi sacha,
17 Aquele que logo fica irado trata tolamente; e o homem de perversas imaginações é odiado
18 Di dumma eahva yusht noch may dumheit,
18 Os simples herdam a loucura, mas os prudentes são coroados com o conhecimento.
19 Evili leit zayla sich nunnah bikka fannich di gooda leit,
19 Os maus se curvam diante dos bons, e os perversos aos portões dos justos.
20 Di oahma sinn nunnah gedu even bei iahra nochbahra,
20 O pobre é odiado até pelo seu próprio vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Sellah es nunnah gukt uf sei nochbah, sindicht,
21 Aquele que despreza o seu vizinho peca, mas aquele que tem misericórdia do pobre, feliz ele é.
22 Selli es im sinn henn fa evil du gayn ab funn di pawt,
22 Não erram os que maquinam o mal? Mas a misericórdia e a verdade serão para aqueles que maquinam o bem.
23 Selli es hatt shaffa greeya ebbes gedu,
23 Em todo trabalho há lucro, mas o falar dos lábios tende somente à pobreza.
24 Da krohn funn selli mitt veisheit is iahra reichheit,
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, mas a tolice dos tolos é loucura.
25 En eahlichah zeiyah kann ebbah fumm doht halda,
25 Uma testemunha verdadeira livra almas, mas uma testemunha enganosa fala mentiras.
26 Sellah es da Hah firchta dutt hott en shteikah glawva,
26 No temor do ­SENHOR há forte confiança, e seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Di furcht fumm Hah is en shpring funn layva,
27 O temor do ­SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Vann en kaynich feel leit hott, hott eah grohsi hallichkeit,
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas na falta de povo está a destruição do príncipe.
29 Ebbah es nett kshvind bays vatt hott veisheit,
29 Aquele que é tardio em irar-se é grande em entendimento, mas aquele que é de espírito impaciente, exalta a loucura.
30 En meind es fridda hott, gebt em leib ksundheit,
30 O coração sadio é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Veah-evvah es di oahma nunnah drett, leshtaht Sellah es si gmacht hott,
31 Aquele que oprime o pobre afronta o seu Criador, mas aquele que o honra tem misericórdia dos pobres.
32 Da gottlohs bringd sei ayknah nunnah-fall bei's evil es eah dutt,
32 Os perversos são desviados em sua maldade, mas o justo tem esperança em sua morte.
33 Di veisheit is im hatz funn selli mitt eisicht,
33 A sabedoria repousa no coração daquele que tem entendimento, mas aquele que está no meio dos tolos se faz conhecido.
34 Gerechtichkeit haybt en folk uf,
34 A justiça exalta uma nação; mas o pecado é um opróbrio para qualquer povo.
35 En kaynich hott frayt mitt en gnecht es veisheit hott,
35 O favor do rei é direcionado ao servo sábio, mas sua ira é contra aquele que causa vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.