Provérbios 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Di fraw mitt veisheit baut iahra haus uf,
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Sellah es ufrichtich lawft fircht da Hah,
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Es kshvetz fumm unksheida is en shtekka fa sei shtolsheit shtrohfa,
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Vo kenn oxa sinn, datt is da frucht-kashta leah,
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 En shtandhaftichah zeiyah dutt nett leeya,
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 En shpoddah sucht fa veisheit un find see nett,
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Hald dich vekk fumm unksheida mann,
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 Ebbah es veisheit hott, hott di gawb fa da recht vayk gay,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Unksheidi leit macha en kshpott funn sinda,
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Es hatz laynich vayst sei aykni dreebsawl,
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 'S haus fumm gottlohsa vatt zammah grissa,
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Es is en vayk es recht seemd zumm mensh,
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Even vann ebbah lacht, kann sei hatz am vay du sei,
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Di gottlohsa vadda zrikk betzawld fa iahra vayya,
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 En mann es nett zu shmeaht is glawbt ennich ebbes,
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 En mann mitt veisheit gebt acht un drayt vekk funn evil,
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 En mann es kshvind bays vatt dutt dummi sacha,
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Di dumma eahva yusht noch may dumheit,
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Evili leit zayla sich nunnah bikka fannich di gooda leit,
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Di oahma sinn nunnah gedu even bei iahra nochbahra,
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Sellah es nunnah gukt uf sei nochbah, sindicht,
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Selli es im sinn henn fa evil du gayn ab funn di pawt,
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Selli es hatt shaffa greeya ebbes gedu,
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 Da krohn funn selli mitt veisheit is iahra reichheit,
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 En eahlichah zeiyah kann ebbah fumm doht halda,
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Sellah es da Hah firchta dutt hott en shteikah glawva,
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Di furcht fumm Hah is en shpring funn layva,
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Vann en kaynich feel leit hott, hott eah grohsi hallichkeit,
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 Ebbah es nett kshvind bays vatt hott veisheit,
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 En meind es fridda hott, gebt em leib ksundheit,
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Veah-evvah es di oahma nunnah drett, leshtaht Sellah es si gmacht hott,
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Da gottlohs bringd sei ayknah nunnah-fall bei's evil es eah dutt,
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 Di veisheit is im hatz funn selli mitt eisicht,
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 Gerechtichkeit haybt en folk uf,
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 En kaynich hott frayt mitt en gnecht es veisheit hott,
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.