Provérbios 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Di fraw mitt veisheit baut iahra haus uf,
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Sellah es ufrichtich lawft fircht da Hah,
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Es kshvetz fumm unksheida is en shtekka fa sei shtolsheit shtrohfa,
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Vo kenn oxa sinn, datt is da frucht-kashta leah,
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 En shtandhaftichah zeiyah dutt nett leeya,
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 En shpoddah sucht fa veisheit un find see nett,
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Hald dich vekk fumm unksheida mann,
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Ebbah es veisheit hott, hott di gawb fa da recht vayk gay,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Unksheidi leit macha en kshpott funn sinda,
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Es hatz laynich vayst sei aykni dreebsawl,
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 'S haus fumm gottlohsa vatt zammah grissa,
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Es is en vayk es recht seemd zumm mensh,
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Even vann ebbah lacht, kann sei hatz am vay du sei,
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Di gottlohsa vadda zrikk betzawld fa iahra vayya,
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 En mann es nett zu shmeaht is glawbt ennich ebbes,
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 En mann mitt veisheit gebt acht un drayt vekk funn evil,
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 En mann es kshvind bays vatt dutt dummi sacha,
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Di dumma eahva yusht noch may dumheit,
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Evili leit zayla sich nunnah bikka fannich di gooda leit,
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Di oahma sinn nunnah gedu even bei iahra nochbahra,
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Sellah es nunnah gukt uf sei nochbah, sindicht,
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Selli es im sinn henn fa evil du gayn ab funn di pawt,
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Selli es hatt shaffa greeya ebbes gedu,
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Da krohn funn selli mitt veisheit is iahra reichheit,
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 En eahlichah zeiyah kann ebbah fumm doht halda,
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Sellah es da Hah firchta dutt hott en shteikah glawva,
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Di furcht fumm Hah is en shpring funn layva,
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Vann en kaynich feel leit hott, hott eah grohsi hallichkeit,
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Ebbah es nett kshvind bays vatt hott veisheit,
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 En meind es fridda hott, gebt em leib ksundheit,
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Veah-evvah es di oahma nunnah drett, leshtaht Sellah es si gmacht hott,
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Da gottlohs bringd sei ayknah nunnah-fall bei's evil es eah dutt,
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Di veisheit is im hatz funn selli mitt eisicht,
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Gerechtichkeit haybt en folk uf,
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 En kaynich hott frayt mitt en gnecht es veisheit hott,
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.