Provérbios 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Di fraw mitt veisheit baut iahra haus uf,
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Sellah es ufrichtich lawft fircht da Hah,
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 Es kshvetz fumm unksheida is en shtekka fa sei shtolsheit shtrohfa,
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Vo kenn oxa sinn, datt is da frucht-kashta leah,
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 En shtandhaftichah zeiyah dutt nett leeya,
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 En shpoddah sucht fa veisheit un find see nett,
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Hald dich vekk fumm unksheida mann,
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 Ebbah es veisheit hott, hott di gawb fa da recht vayk gay,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 Unksheidi leit macha en kshpott funn sinda,
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Es hatz laynich vayst sei aykni dreebsawl,
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 'S haus fumm gottlohsa vatt zammah grissa,
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Es is en vayk es recht seemd zumm mensh,
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Even vann ebbah lacht, kann sei hatz am vay du sei,
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Di gottlohsa vadda zrikk betzawld fa iahra vayya,
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 En mann es nett zu shmeaht is glawbt ennich ebbes,
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 En mann mitt veisheit gebt acht un drayt vekk funn evil,
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 En mann es kshvind bays vatt dutt dummi sacha,
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Di dumma eahva yusht noch may dumheit,
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Evili leit zayla sich nunnah bikka fannich di gooda leit,
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Di oahma sinn nunnah gedu even bei iahra nochbahra,
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Sellah es nunnah gukt uf sei nochbah, sindicht,
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Selli es im sinn henn fa evil du gayn ab funn di pawt,
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Selli es hatt shaffa greeya ebbes gedu,
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 Da krohn funn selli mitt veisheit is iahra reichheit,
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 En eahlichah zeiyah kann ebbah fumm doht halda,
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Sellah es da Hah firchta dutt hott en shteikah glawva,
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Di furcht fumm Hah is en shpring funn layva,
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 Vann en kaynich feel leit hott, hott eah grohsi hallichkeit,
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Ebbah es nett kshvind bays vatt hott veisheit,
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 En meind es fridda hott, gebt em leib ksundheit,
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Veah-evvah es di oahma nunnah drett, leshtaht Sellah es si gmacht hott,
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 Da gottlohs bringd sei ayknah nunnah-fall bei's evil es eah dutt,
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 Di veisheit is im hatz funn selli mitt eisicht,
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Gerechtichkeit haybt en folk uf,
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 En kaynich hott frayt mitt en gnecht es veisheit hott,
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.