Provérbios 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dess sinn em Solomon sei shpricha:
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Shtoft es uneahlich grikt voah dutt diah kenn goot,
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Da Hah lost di gerechta nett hungahrich gay,
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Fauli hend macha ebbah oahm,
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Veah's frucht sammeld im summah is en boo mitt veisheit,
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Sayya sinn uf em kobb funn di gerechta,
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Es ohdenkes funn di gerechta is en sayya,
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Ebbah mitt veisheit im hatz dutt vass eah kaysa is,
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Veah eahlich laybt, lawft unni kfoah,
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Sellah es sei awk blikt geyyich ebbah, macht druvvel,
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Es maul funn di gerechta is vi en vassah-shpring funn layva,
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Da hass macht shtreit,
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Veisheit is kfunna uf di leftz funn di fashtendlicha,
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Ebbah mitt veisheit haybt zrikk vass eah vayst,
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 'S geld fumm reicha is sei shteiki shtatt,
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Da lohn funn di gerechta bringd eena layva,
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Veah sich famohna lost is uf em vayk zu layva,
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Veah sei hass fashtekkeld, hott leftz es leeya,
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Vo feel vadda sinn, datt is di sind aebt fa sei,
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Di zung funn di gerechta is vi fei silvah,
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Di leftz funn di gerechta helfa feel,
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Da sayya fumm Hah macht em reich,
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 En unksheidah mensh gleicht letz du,
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Vass da gottlohs sich feicht diveyya kumd uf een,
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Vann da shtoahm moll fabei is, dann sinn di gottlohsa nimmi datt,
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Vi essich zu di zay un shmohk zu di awwa,
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Di furcht fumm Hah macht's layva lengah,
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Di hofning funn di gerechta is frayt,
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Da vayk fumm Hah is en Roo-Blatz zu di ufrichticha,
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Di gerechta vadda nee nett naus kshtohsa,
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 'S maul funn di gerechta shvetzt mitt veisheit,
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Di leftz funn di gerechta shvetza kshikti sacha,
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.