Jó 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Vann yusht mei angsht gvohwa sei kend,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Es veah geviss shveahrah es da sand am say nohch;
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Em Awlmechticha sei arrows shtekka in miah;
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Dutt en vildah aysel greisha vann eah graws hott,
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Vatt lebbich ess-sach gessa unni sals,
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Ich du's nett fa's ohrayya;
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh, vann ich yusht havva kend vass ich frohk difoah,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Ich vott Gott veah villing fa mich doht drikka,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 No hett ich alsnoch deah drohsht:
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Vass fa grefta habb ich, es ich voahra sett?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Habb ich di grefta funn en shtay,
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Habb ich di grefta fa miah selvaht helfa,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 En mann sei freind sedda goot-maynich sei zu eem vann eah in druvvel is,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Avvah diah, mei breedah, sind so zvay-ksichtich es en vassah-grikk,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Ayni es dreeb vatt vann's ice shmelst,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Vann's hays vatt heaht si uf lawfa,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Di leit mitt kamayla gayn ab funn iahra vayk;
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Di leit mitt kamayla funn Thema gukka fa vassah,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Si voahra nunnah glost fa si henn hofning katt,
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Diah aw hend ausgedrayt fa kenn hilf sei,
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Habb ich selayva kfrohkt fa en kshenk,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 fa aus di kfoah gnumma sei funn mei feinda,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Lannet mich, no binn ich shtill,
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Eahlichi vadda doon vay,
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Maynet diah, diah zaylet recht setza vass ich sawk,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Diah daydet even shteklen zeeya im lohs fa kinnah greeya unni en daett,
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Nau seind goot genunk un gukket an mich.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Gevvet ei, seind nett unrecht,
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Denket diah ich binn am leeya mitt mei zung?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.