Jó 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Então Jó falou novamente:
2 “Vann yusht mei angsht gvohwa sei kend,
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Es veah geviss shveahrah es da sand am say nohch;
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Em Awlmechticha sei arrows shtekka in miah;
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Dutt en vildah aysel greisha vann eah graws hott,
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Vatt lebbich ess-sach gessa unni sals,
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Ich du's nett fa's ohrayya;
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Oh, vann ich yusht havva kend vass ich frohk difoah,
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Ich vott Gott veah villing fa mich doht drikka,
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 No hett ich alsnoch deah drohsht:
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Vass fa grefta habb ich, es ich voahra sett?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Habb ich di grefta funn en shtay,
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Habb ich di grefta fa miah selvaht helfa,
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 En mann sei freind sedda goot-maynich sei zu eem vann eah in druvvel is,
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Avvah diah, mei breedah, sind so zvay-ksichtich es en vassah-grikk,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Ayni es dreeb vatt vann's ice shmelst,
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Vann's hays vatt heaht si uf lawfa,
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Di leit mitt kamayla gayn ab funn iahra vayk;
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Di leit mitt kamayla funn Thema gukka fa vassah,
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Si voahra nunnah glost fa si henn hofning katt,
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Diah aw hend ausgedrayt fa kenn hilf sei,
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Habb ich selayva kfrohkt fa en kshenk,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 fa aus di kfoah gnumma sei funn mei feinda,
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Lannet mich, no binn ich shtill,
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Eahlichi vadda doon vay,
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Maynet diah, diah zaylet recht setza vass ich sawk,
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Diah daydet even shteklen zeeya im lohs fa kinnah greeya unni en daett,
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Nau seind goot genunk un gukket an mich.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Gevvet ei, seind nett unrecht,
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Denket diah ich binn am leeya mitt mei zung?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.