Jó 39
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 “Vaysht du vann di vilda gays yungi greeya?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Kansht du di moonada zayla es si di yunga drawwa?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Si bikka sich nunnah, bringa di yunga raus,
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Di yunga vadda shteik un vaxa uf draus im uffena,
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Veah hott da vild aysel frei gay glost,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Ich habb eem di vildahnis gevva fa sei haymet,
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Eah lacht ivvah di vatshaft in di shtatt,
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Eah gayt ivvah di hivla fa sei vayt,
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Is da vild ox villing fa shaffa fa dich?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Kansht du een macha in di blooks-feich bleiva mitt en shtrikk?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Kansht du dich falossa uf een veil eah shteik is?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Kansht du eem drauwa fa dei frucht rei bringa,
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Da ostrich is fraylich un flapped sei flikkel,
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 See laykt iahra oiyah uf da bodda,
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 See fagest es en foos di oiyah fabrecha kann,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 See is veesht zu iahra yungi, es vann si nett iahri veahra,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 Fa Gott hott iahra di veisheit vekk gnumma
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Avvah vann see sich risht fa shpringa,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Kansht du em gaul sei grefta gevva,
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Kansht du een tshumba macha vi en hoi-shrekk?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Eah shtambt eahnshtlich uf da bodda un froit sich ivvah sei graft.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Eah lacht an furcht un feicht sich nett;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Uf eem rabbeld da arrow-sakk,
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Eah is eifahrich un ziddaht, un fleekt ivvah da grund;
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Eah blohst aus di naws vann eah's blohs-hann heaht,
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 Is es deich dei veisheit es da voi fleekt,
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Haysht du da awdlah fa hohch fleeya,
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Eah voond drovva uf en felsa-vand,
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Funn datt vatsht eah fa sei ess-sach,
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Sei yungi saufa's bloot
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.