Jó 38
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 No hott da Hah andvat gevva zumm Hiob aus em shtoahm. Eah hott ksawt:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Veah is dess es mei roht fadunkeld mitt vadda,
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Shtay uf un risht dich vi en mann;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Vo voahsht du vo ich di foundation glaykt habb fa di eaht?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Veah hott ausgmacht vi grohs es di eaht sei soll?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Uf vass voah da fuddah ksetzt?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 diveil es di meiya-shtanna mitt-nannah ksunga henn,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Veah hott da say eikshlossa hinnich doahra,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 vo ich di volka gmacht habb fa sei glaydah sei,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 vo ich een zrikk kshpatt habb
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 un vo ich ksawt habb, ‘So veit daufsht du kumma un nett veidah;
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 In dei zeit, hosht du selayva em meiya ksawt vass zu du,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Hosht du da dawk gmacht di ekkah funn di eaht nemma,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Vi's dawk vatt, fa'ennaht's di eaht vi vayyichah clay es gedrukt vatt bei en seal nei drikka,
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Di gottlohsa greeya iahra lichtah vekk gnumma,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Bisht du in di vassah-shpringa fumm say ganga,
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Voahra di doahra fumm doht gvissa zu diah;
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Hosht du fashtanna vi brayt es di eaht is?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Vels is da vayk zu di helling iahra haymet?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Kansht du si an iahra blatz nemma?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Yau, du musht dess geviss vissa, veil du no shund geboahra voahsht!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Bisht du in di shtoah-heisah ganga es da shnay haybt;
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 selli es ich zrikk hayb fa di zeit funn druvvel,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Vo is da blatz es di helling sich fadayld,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Veah hott en blatz gegrawva fa's hohch reyyah-vassah deich lawfa,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 fa reyya uf's land bringa vo nimmand voond,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 fa's drukka un dashtich land vessahra,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Hott da reyya en daett?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Aus vemm sei muddahs-leib kumd's ice,
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 vann's vassah so hatt vatt es en shtay,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Kansht du di sivva shtanna funn Pleiades zammah binna,
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Kansht du di shtanna macha raus kumma an di recht zeit,
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Vaysht du di adnunga funn di himla;
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Kansht du dei shtimm uf hayva zu di volka,
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Kansht du di gviddah shtraycha naus shikka so es si gayn
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Veah gebt veisheit in's hatz,
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Veah hott genunk veisheit fa di volka zayla;
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 vann da shtawb hatt vatt,
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Kansht du em layb sei flaysh hunda fa een,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 vann si in iahra lechah leiya,
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Veah bringd ess-sach zu di grabb,
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.