Jó 38
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 No hott da Hah andvat gevva zumm Hiob aus em shtoahm. Eah hott ksawt:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Veah is dess es mei roht fadunkeld mitt vadda,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Shtay uf un risht dich vi en mann;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Vo voahsht du vo ich di foundation glaykt habb fa di eaht?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Veah hott ausgmacht vi grohs es di eaht sei soll?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Uf vass voah da fuddah ksetzt?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 diveil es di meiya-shtanna mitt-nannah ksunga henn,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Veah hott da say eikshlossa hinnich doahra,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 vo ich di volka gmacht habb fa sei glaydah sei,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 vo ich een zrikk kshpatt habb
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 un vo ich ksawt habb, ‘So veit daufsht du kumma un nett veidah;
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 In dei zeit, hosht du selayva em meiya ksawt vass zu du,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 Hosht du da dawk gmacht di ekkah funn di eaht nemma,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Vi's dawk vatt, fa'ennaht's di eaht vi vayyichah clay es gedrukt vatt bei en seal nei drikka,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Di gottlohsa greeya iahra lichtah vekk gnumma,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Bisht du in di vassah-shpringa fumm say ganga,
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Voahra di doahra fumm doht gvissa zu diah;
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Hosht du fashtanna vi brayt es di eaht is?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Vels is da vayk zu di helling iahra haymet?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Kansht du si an iahra blatz nemma?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Yau, du musht dess geviss vissa, veil du no shund geboahra voahsht!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Bisht du in di shtoah-heisah ganga es da shnay haybt;
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 selli es ich zrikk hayb fa di zeit funn druvvel,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Vo is da blatz es di helling sich fadayld,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Veah hott en blatz gegrawva fa's hohch reyyah-vassah deich lawfa,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 fa reyya uf's land bringa vo nimmand voond,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 fa's drukka un dashtich land vessahra,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Hott da reyya en daett?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Aus vemm sei muddahs-leib kumd's ice,
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 vann's vassah so hatt vatt es en shtay,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Kansht du di sivva shtanna funn Pleiades zammah binna,
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Kansht du di shtanna macha raus kumma an di recht zeit,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Vaysht du di adnunga funn di himla;
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Kansht du dei shtimm uf hayva zu di volka,
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kansht du di gviddah shtraycha naus shikka so es si gayn
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Veah gebt veisheit in's hatz,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Veah hott genunk veisheit fa di volka zayla;
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 vann da shtawb hatt vatt,
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Kansht du em layb sei flaysh hunda fa een,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 vann si in iahra lechah leiya,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Veah bringd ess-sach zu di grabb,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.