Jó 38
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 No hott da Hah andvat gevva zumm Hiob aus em shtoahm. Eah hott ksawt:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “Veah is dess es mei roht fadunkeld mitt vadda,
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Shtay uf un risht dich vi en mann;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Vo voahsht du vo ich di foundation glaykt habb fa di eaht?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Veah hott ausgmacht vi grohs es di eaht sei soll?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Uf vass voah da fuddah ksetzt?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 diveil es di meiya-shtanna mitt-nannah ksunga henn,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Veah hott da say eikshlossa hinnich doahra,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 vo ich di volka gmacht habb fa sei glaydah sei,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 vo ich een zrikk kshpatt habb
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 un vo ich ksawt habb, ‘So veit daufsht du kumma un nett veidah;
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 In dei zeit, hosht du selayva em meiya ksawt vass zu du,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 Hosht du da dawk gmacht di ekkah funn di eaht nemma,
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Vi's dawk vatt, fa'ennaht's di eaht vi vayyichah clay es gedrukt vatt bei en seal nei drikka,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Di gottlohsa greeya iahra lichtah vekk gnumma,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Bisht du in di vassah-shpringa fumm say ganga,
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Voahra di doahra fumm doht gvissa zu diah;
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Hosht du fashtanna vi brayt es di eaht is?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Vels is da vayk zu di helling iahra haymet?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Kansht du si an iahra blatz nemma?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Yau, du musht dess geviss vissa, veil du no shund geboahra voahsht!
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Bisht du in di shtoah-heisah ganga es da shnay haybt;
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 selli es ich zrikk hayb fa di zeit funn druvvel,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Vo is da blatz es di helling sich fadayld,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Veah hott en blatz gegrawva fa's hohch reyyah-vassah deich lawfa,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 fa reyya uf's land bringa vo nimmand voond,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 fa's drukka un dashtich land vessahra,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Hott da reyya en daett?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Aus vemm sei muddahs-leib kumd's ice,
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 vann's vassah so hatt vatt es en shtay,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Kansht du di sivva shtanna funn Pleiades zammah binna,
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Kansht du di shtanna macha raus kumma an di recht zeit,
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Vaysht du di adnunga funn di himla;
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Kansht du dei shtimm uf hayva zu di volka,
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kansht du di gviddah shtraycha naus shikka so es si gayn
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Veah gebt veisheit in's hatz,
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Veah hott genunk veisheit fa di volka zayla;
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 vann da shtawb hatt vatt,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Kansht du em layb sei flaysh hunda fa een,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 vann si in iahra lechah leiya,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Veah bringd ess-sach zu di grabb,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.