Jó 38
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 No hott da Hah andvat gevva zumm Hiob aus em shtoahm. Eah hott ksawt:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Veah is dess es mei roht fadunkeld mitt vadda,
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Shtay uf un risht dich vi en mann;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Vo voahsht du vo ich di foundation glaykt habb fa di eaht?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Veah hott ausgmacht vi grohs es di eaht sei soll?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Uf vass voah da fuddah ksetzt?
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 diveil es di meiya-shtanna mitt-nannah ksunga henn,
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Veah hott da say eikshlossa hinnich doahra,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 vo ich di volka gmacht habb fa sei glaydah sei,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 vo ich een zrikk kshpatt habb
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 un vo ich ksawt habb, ‘So veit daufsht du kumma un nett veidah;
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 In dei zeit, hosht du selayva em meiya ksawt vass zu du,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 Hosht du da dawk gmacht di ekkah funn di eaht nemma,
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Vi's dawk vatt, fa'ennaht's di eaht vi vayyichah clay es gedrukt vatt bei en seal nei drikka,
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Di gottlohsa greeya iahra lichtah vekk gnumma,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Bisht du in di vassah-shpringa fumm say ganga,
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Voahra di doahra fumm doht gvissa zu diah;
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Hosht du fashtanna vi brayt es di eaht is?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Vels is da vayk zu di helling iahra haymet?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Kansht du si an iahra blatz nemma?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Yau, du musht dess geviss vissa, veil du no shund geboahra voahsht!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Bisht du in di shtoah-heisah ganga es da shnay haybt;
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 selli es ich zrikk hayb fa di zeit funn druvvel,
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Vo is da blatz es di helling sich fadayld,
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Veah hott en blatz gegrawva fa's hohch reyyah-vassah deich lawfa,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 fa reyya uf's land bringa vo nimmand voond,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 fa's drukka un dashtich land vessahra,
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Hott da reyya en daett?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Aus vemm sei muddahs-leib kumd's ice,
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 vann's vassah so hatt vatt es en shtay,
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Kansht du di sivva shtanna funn Pleiades zammah binna,
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Kansht du di shtanna macha raus kumma an di recht zeit,
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Vaysht du di adnunga funn di himla;
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Kansht du dei shtimm uf hayva zu di volka,
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Kansht du di gviddah shtraycha naus shikka so es si gayn
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Veah gebt veisheit in's hatz,
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Veah hott genunk veisheit fa di volka zayla;
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 vann da shtawb hatt vatt,
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Kansht du em layb sei flaysh hunda fa een,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 vann si in iahra lechah leiya,
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Veah bringd ess-sach zu di grabb,
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.