Jó 38
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 No hott da Hah andvat gevva zumm Hiob aus em shtoahm. Eah hott ksawt:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Veah is dess es mei roht fadunkeld mitt vadda,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Shtay uf un risht dich vi en mann;
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Vo voahsht du vo ich di foundation glaykt habb fa di eaht?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Veah hott ausgmacht vi grohs es di eaht sei soll?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Uf vass voah da fuddah ksetzt?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 diveil es di meiya-shtanna mitt-nannah ksunga henn,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 Veah hott da say eikshlossa hinnich doahra,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 vo ich di volka gmacht habb fa sei glaydah sei,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 vo ich een zrikk kshpatt habb
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 un vo ich ksawt habb, ‘So veit daufsht du kumma un nett veidah;
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 In dei zeit, hosht du selayva em meiya ksawt vass zu du,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 Hosht du da dawk gmacht di ekkah funn di eaht nemma,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Vi's dawk vatt, fa'ennaht's di eaht vi vayyichah clay es gedrukt vatt bei en seal nei drikka,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Di gottlohsa greeya iahra lichtah vekk gnumma,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Bisht du in di vassah-shpringa fumm say ganga,
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Voahra di doahra fumm doht gvissa zu diah;
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Hosht du fashtanna vi brayt es di eaht is?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Vels is da vayk zu di helling iahra haymet?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Kansht du si an iahra blatz nemma?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Yau, du musht dess geviss vissa, veil du no shund geboahra voahsht!
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Bisht du in di shtoah-heisah ganga es da shnay haybt;
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 selli es ich zrikk hayb fa di zeit funn druvvel,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Vo is da blatz es di helling sich fadayld,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Veah hott en blatz gegrawva fa's hohch reyyah-vassah deich lawfa,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 fa reyya uf's land bringa vo nimmand voond,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 fa's drukka un dashtich land vessahra,
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Hott da reyya en daett?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Aus vemm sei muddahs-leib kumd's ice,
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 vann's vassah so hatt vatt es en shtay,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Kansht du di sivva shtanna funn Pleiades zammah binna,
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Kansht du di shtanna macha raus kumma an di recht zeit,
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Vaysht du di adnunga funn di himla;
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Kansht du dei shtimm uf hayva zu di volka,
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Kansht du di gviddah shtraycha naus shikka so es si gayn
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Veah gebt veisheit in's hatz,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Veah hott genunk veisheit fa di volka zayla;
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 vann da shtawb hatt vatt,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Kansht du em layb sei flaysh hunda fa een,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 vann si in iahra lechah leiya,
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Veah bringd ess-sach zu di grabb,
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.