Jó 31
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 “Ich habb en bund gmacht mitt mei awwa,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 So vass is em Gott funn ovva-heah sei dayl zu miah,
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Kumma nett shlechti sacha uf di ungerechta,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Dutt eah nett mei vayya sayna,
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Vann ich in falshheit gloffa binn,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 dann loss Gott mich veeya uf en eahlichi vohk;
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Vann mei shritt fumm vayk gedrayt is,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 dann loss mich sayya un ebbah shunsht's frucht essa,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Vann deich en veibsmensh mei hatz glusht hott,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 dann loss mei fraw mawla fa ebbah shunsht,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Fa sell veah en shand gvest
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Es veah vi en feiyah es alles fabrend,
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Vann ich's recht funn mei gnecht adda mawt fa'acht habb,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 dann vass kend ich du vann Gott fannich miah shtayt?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Hott nett sellah es mich gmacht hott in mei muddahs-leib, mei gnechta aw gmacht?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Vann ich ennich ebbes zrikk kohva habb funn di oahma,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 vann ich mei broht selvaht gessa habb,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (fumm yungem uf habb ich een ufgezowwa vi sei daett,
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Vann ich ennich ebbah ksenna habb am shtauva veil eah kenn glaydah katt hott,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 un eah hott mich nett ksaykend
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 vann ich mei hand uf kohva habb geyyich selli unni eldra,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 dann loss ebbah mei oahm fabrecha,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Fa ich feich mich veyyich Gott sei shtrohf ivvah mich,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Vann ich mei fadrauwa in gold gedu habb,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 vann ich mich kfroit habb veil ich so reich binn,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 vann ich an di sunn gegukt habb es am sheina voah,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 un mei hatz is no ivvah-gnumma mitt demm,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 dann veahra awl selli sinda nohtvendich gvest fa gricht sei,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Habb ich mich kfroit vann's shlecht ganga is mitt mei feind,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Nay, ich habb nee nett mei maul glost sindicha,
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Henn di mennah funn mei haus-halding nett ksawt,
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Kenn fremdah hott missa nachts draus in di shtrohs shlohfa,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Habb ich mei sinda zu gedekt vi mensha doon,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 veil ich mich kfeicht habb veyyich di leit,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh, vann ich yusht ebbah hett fa mich abheicha!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Ich dayt geviss dess uf mei shuldah veahra,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Ich dayt eem sawwa veyyich alli shritt es ich gnumma habb,
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Dutt mei land geyyich mich rohda,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 habb ich's frucht gessa unni's betzawla,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Vann ich habb, dann loss di danna uf kumma im blatz funn vaytza,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.